Hebreus 3

Ka꞉dle Yu (XLA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Epedeme mikadepe dle so namkadulo, Godtapo wua꞉ye ya꞉ opa depame ma-sisilamuwapo. Epapedeme wua꞉ Yesu kokoye malamaiya. Godtapo Yesuye di watle ma-tane duwapo, ya꞉tapo di mikadepe dle so alumale dokopala oplami hallepo depame.
1 Meus irmãos na fé, vocês que também foram chamados por Deus, olhem para Jesus, que Deus enviou para ser o Grande Sacerdote da fé que professamos.
2 Epapele dulu dla Mosestapo God ya꞉ opa gademama God yu dla hutullupo sela꞉uwaye, epammama Yesutapo ya꞉ tane dle God yu dla hutullupo sela꞉uwapo.
2 Pois ele foi fiel a Deus, que o escolheu para esse serviço, assim como Moisés foi fiel no seu trabalho em toda a casa de Deus .
3 Epedeme wua꞉ natiya, opatapo oplami haleta aya ka꞉pi hamhalla natipame ya꞉ watle atlemama, aya ka꞉pi halalo oplami, depame ya꞉ hiye di dla hamhetamdiye, epammama Godtapo Yesu tlo di ikadepe dla hamhetamama asiyama Moses tlo woya isili tiyama dla hamtuluwapo.
3 Assim como a pessoa que constrói uma casa é mais importante do que a casa, assim, também, Jesus é mais importante do que Moisés.
4 Epapele dulu dla aya hapulomaye yo halalo so me-ha꞉ha꞉po. Amasiyama Godtapo koko hapuloma dinapolalo halapo.
4 Uma casa tem de ser construída por alguém, mas Deus é o construtor de tudo o que existe.
5 Epedeme Mosestapo God ya꞉ opa yilo salladle oko ka꞉pi hauwapo. Ya꞉ oko etapo Godta alotle ya꞉ opa dla bobotimatimolowe kokoye imuwapo.
5 E Moisés foi um servo fiel no seu trabalho na casa de Deus e falou das coisas que Deus ia dizer no futuro.
6 Amasiyama God Yami Kelisotapo God ya꞉ opaye dokopala depo halemama oko ka꞉pi hamhalapo. Epedeme ditapo mikadepe dle dulu dla me-kokalepo ha꞉ha꞉mama dita dalemha꞉ha꞉mama omha꞉ha꞉ kokoye pomellalo wekelepiye, eta dia꞉ye ikadepe God ya꞉ opa dlepe.
6 Mas Cristo é fiel como Filho, que dirige a casa de Deus. E nós seremos a sua casa se conservarmos a nossa coragem e a nossa confiança naquilo que esperamos.
7 — ausente —
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus,
8 — ausente —
8 não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele, no dia em que eles o puseram à prova no deserto.
9 Epedeme wua꞉ mamadulotapo 40 sokomoko dalupa dulu dla siyamama
9 Ali os antepassados de vocês me desafiaram e me puseram à prova, embora eles tivessem visto o que eu fiz durante quarenta anos.
10 Epapedeme na꞉tapo yia꞉ mate sikemte siyalademama epo atluwapo,
10 Por isso fiquei irritado com aquela gente e disse: ‘Eles são gente de coração perverso e não querem obedecer aos meus mandamentos.’
11 Epapele koko tle na꞉tapo siyaladle mate yu ipo itiyapo himiwapo,
11 Eu fiquei irado e fiz este juramento: ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ”
12 Epedeme mikadepe dle so namkadulo, wua꞉ wolomape. Batalimale malamale mate epo malamale tatlamale mateta wua꞉ye pasakalo halemhala God tle alikili dla elemta demiya.
12 Meus irmãos, cuidado para que nenhum de vocês tenha um coração tão mau e descrente, que o leve a se afastar do Deus vivo.
13 Amasiyama batalimale kokotapo wua꞉ dupa kokalalimalala depame wua꞉ alila hapuloma dulu dla yimkadulo gadle yu mate asiyama gade asiyama gade demha꞉ha꞉iya.
13 Pelo contrário, enquanto esse “hoje” de que falam as Escrituras Sagradas se aplicar a nós, animem uns aos outros, a fim de que nenhum de vocês se deixe enganar pelo pecado, nem endureça o seu coração.
14 Epapele dulu dla dita ka꞉yapa mikadepe depame itiyamale mate ha꞉ha꞉uwa me-emte mosukulu dla tame gudlepiye, eta dia꞉ye Keliso mate hatlope depo ha꞉ha꞉mama apelepe.
14 Pois seremos companheiros de Cristo se continuarmos firmes até o fim na confiança que temos tido desde o princípio.
15 Epapele koko tle God yu bukata epo atlapo,
15 É isso o que as Escrituras Sagradas dizem: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele.”
16 Epedeme dulu hema opa anawolotapo God yu dalla allimduwa? Eye Isalael so Mosesta Isip mo tle alikili dla eleme woyamale sota ammduwapo.
16 Quem foi que ouviu a voz de Deus e se revoltou contra ele? Foram todos os que Moisés tirou do Egito.
17 Epame 40 sokomoko dulu dla Godtapo opa anawolo dla siyaladle pato himhaluwa? Eye Isalael so batalimale koko halopame dalupa dulu dla palimpuwa sopo.
17 Com quem foi que Deus se irritou durante quarenta anos? Foi com os que pecaram e caíram mortos no deserto.
18 Epame Godta ma opa anawolo watle yu itiyapo himimama, “Wua꞉ na꞉ta hedlowe mo dinapele dla po-u-ulapo tuluwa,” duwa? Eye ya꞉ yu dla posalladlalo siyamale Isalael so dla atlemama apuwapo.
18 E de quem é que Deus estava falando quando fez este juramento: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso”? Ele estava falando das pessoas que se revoltaram.
19 Epedeme di natipo, yia꞉ta mikadepe dle pa꞉le koko tle yia꞉ta Godta hedlowe mo dinapele dla po-u-ulapo tuwana.
19 Portanto, vemos que elas não puderam entrar na Terra Prometida porque não tiveram fé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.