Hebreus 3

Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Epedeme mikadepe dle so namkadulo, Godtapo wua꞉ye ya꞉ opa depame ma-sisilamuwapo. Epapedeme wua꞉ Yesu kokoye malamaiya. Godtapo Yesuye di watle ma-tane duwapo, ya꞉tapo di mikadepe dle so alumale dokopala oplami hallepo depame.
1 Por isso, santos irmãos, que participais da vocação celestial, considerai atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Epapele dulu dla Mosestapo God ya꞉ opa gademama God yu dla hutullupo sela꞉uwaye, epammama Yesutapo ya꞉ tane dle God yu dla hutullupo sela꞉uwapo.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também o era Moisés em toda a casa de Deus.
3 Epedeme wua꞉ natiya, opatapo oplami haleta aya ka꞉pi hamhalla natipame ya꞉ watle atlemama, aya ka꞉pi halalo oplami, depame ya꞉ hiye di dla hamhetamdiye, epammama Godtapo Yesu tlo di ikadepe dla hamhetamama asiyama Moses tlo woya isili tiyama dla hamtuluwapo.
3 Jesus, todavia, tem sido considerado digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a estabeleceu.
4 Epapele dulu dla aya hapulomaye yo halalo so me-ha꞉ha꞉po. Amasiyama Godtapo koko hapuloma dinapolalo halapo.
4 Pois toda casa é estabelecida por alguém, mas aquele que estabeleceu todas as coisas é Deus.
5 Epedeme Mosestapo God ya꞉ opa yilo salladle oko ka꞉pi hauwapo. Ya꞉ oko etapo Godta alotle ya꞉ opa dla bobotimatimolowe kokoye imuwapo.
5 E Moisés era fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas;
6 Amasiyama God Yami Kelisotapo God ya꞉ opaye dokopala depo halemama oko ka꞉pi hamhalapo. Epedeme ditapo mikadepe dle dulu dla me-kokalepo ha꞉ha꞉mama dita dalemha꞉ha꞉mama omha꞉ha꞉ kokoye pomellalo wekelepiye, eta dia꞉ye ikadepe God ya꞉ opa dlepe.
6 Cristo, porém, como Filho, em sua casa; a qual casa somos nós, se guardarmos firme, até ao fim, a ousadia e a exultação da esperança.
7 — ausente —
7 Assim, pois, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçais o vosso coração como foi na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Epedeme wua꞉ mamadulotapo 40 sokomoko dalupa dulu dla siyamama
9 onde os vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 Epapedeme na꞉tapo yia꞉ mate sikemte siyalademama epo atluwapo,
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: Estes sempre erram no coração; eles também não conheceram os meus caminhos.
11 Epapele koko tle na꞉tapo siyaladle mate yu ipo itiyapo himiwapo,
11 Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 Epedeme mikadepe dle so namkadulo, wua꞉ wolomape. Batalimale malamale mate epo malamale tatlamale mateta wua꞉ye pasakalo halemhala God tle alikili dla elemta demiya.
12 Tende cuidado, irmãos, jamais aconteça haver em qualquer de vós perverso coração de incredulidade que vos afaste do Deus vivo;
13 Amasiyama batalimale kokotapo wua꞉ dupa kokalalimalala depame wua꞉ alila hapuloma dulu dla yimkadulo gadle yu mate asiyama gade asiyama gade demha꞉ha꞉iya.
13 pelo contrário, exortai-vos mutuamente cada dia, durante o tempo que se chama Hoje, a fim de que nenhum de vós seja endurecido pelo engano do pecado.
14 Epapele dulu dla dita ka꞉yapa mikadepe depame itiyamale mate ha꞉ha꞉uwa me-emte mosukulu dla tame gudlepiye, eta dia꞉ye Keliso mate hatlope depo ha꞉ha꞉mama apelepe.
14 Porque nos temos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até ao fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Epapele koko tle God yu bukata epo atlapo,
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como foi na provocação.
16 Epedeme dulu hema opa anawolotapo God yu dalla allimduwa? Eye Isalael so Mosesta Isip mo tle alikili dla eleme woyamale sota ammduwapo.
16 Ora, quais os que, tendo ouvido, se rebelaram? Não foram, de fato, todos os que saíram do Egito por intermédio de Moisés?
17 Epame 40 sokomoko dulu dla Godtapo opa anawolo dla siyaladle pato himhaluwa? Eye Isalael so batalimale koko halopame dalupa dulu dla palimpuwa sopo.
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 Epame Godta ma opa anawolo watle yu itiyapo himimama, “Wua꞉ na꞉ta hedlowe mo dinapele dla po-u-ulapo tuluwa,” duwa? Eye ya꞉ yu dla posalladlalo siyamale Isalael so dla atlemama apuwapo.
18 E contra quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão contra os que foram desobedientes?
19 Epedeme di natipo, yia꞉ta mikadepe dle pa꞉le koko tle yia꞉ta Godta hedlowe mo dinapele dla po-u-ulapo tuwana.
19 Vemos, pois, que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.