Hebreus 3
Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARIB
1 Epedeme mikadepe dle so namkadulo, Godtapo wua꞉ye ya꞉ opa depame ma-sisilamuwapo. Epapedeme wua꞉ Yesu kokoye malamaiya. Godtapo Yesuye di watle ma-tane duwapo, ya꞉tapo di mikadepe dle so alumale dokopala oplami hallepo depame.
1 Pelo que, santos irmãos, participantes da vocação celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Epapele dulu dla Mosestapo God ya꞉ opa gademama God yu dla hutullupo sela꞉uwaye, epammama Yesutapo ya꞉ tane dle God yu dla hutullupo sela꞉uwapo.
2 como ele foi fiel ao que o constituiu, assim como também o foi Moisés em toda a casa de Deus.
3 Epedeme wua꞉ natiya, opatapo oplami haleta aya ka꞉pi hamhalla natipame ya꞉ watle atlemama, aya ka꞉pi halalo oplami, depame ya꞉ hiye di dla hamhetamdiye, epammama Godtapo Yesu tlo di ikadepe dla hamhetamama asiyama Moses tlo woya isili tiyama dla hamtuluwapo.
3 Pois ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 Epapele dulu dla aya hapulomaye yo halalo so me-ha꞉ha꞉po. Amasiyama Godtapo koko hapuloma dinapolalo halapo.
4 Porque toda casa é edificada por alguém, mas quem edificou todas as coisas é Deus.
5 Epedeme Mosestapo God ya꞉ opa yilo salladle oko ka꞉pi hauwapo. Ya꞉ oko etapo Godta alotle ya꞉ opa dla bobotimatimolowe kokoye imuwapo.
5 Moisés, na verdade, foi fiel em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Amasiyama God Yami Kelisotapo God ya꞉ opaye dokopala depo halemama oko ka꞉pi hamhalapo. Epedeme ditapo mikadepe dle dulu dla me-kokalepo ha꞉ha꞉mama dita dalemha꞉ha꞉mama omha꞉ha꞉ kokoye pomellalo wekelepiye, eta dia꞉ye ikadepe God ya꞉ opa dlepe.
6 mas Cristo o é como Filho sobre a casa de Deus; a qual casa somos nós, se tão-somente conservarmos firmes até o fim a nossa confiança e a glória da esperança.
7 — ausente —
7 Pelo que, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Epedeme wua꞉ mamadulotapo 40 sokomoko dalupa dulu dla siyamama
9 onde vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram por quarenta anos as minhas obras.
10 Epapedeme na꞉tapo yia꞉ mate sikemte siyalademama epo atluwapo,
10 Por isto me indignei contra essa geração, e disse: Estes sempre erram em seu coração, e não chegaram a conhecer os meus caminhos.
11 Epapele koko tle na꞉tapo siyaladle mate yu ipo itiyapo himiwapo,
11 Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 Epedeme mikadepe dle so namkadulo, wua꞉ wolomape. Batalimale malamale mate epo malamale tatlamale mateta wua꞉ye pasakalo halemhala God tle alikili dla elemta demiya.
12 Vede, irmãos, que nunca se ache em qualquer de vós um perverso coração de incredulidade, para se apartar do Deus vivo;
13 Amasiyama batalimale kokotapo wua꞉ dupa kokalalimalala depame wua꞉ alila hapuloma dulu dla yimkadulo gadle yu mate asiyama gade asiyama gade demha꞉ha꞉iya.
13 antes exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;
14 Epapele dulu dla dita ka꞉yapa mikadepe depame itiyamale mate ha꞉ha꞉uwa me-emte mosukulu dla tame gudlepiye, eta dia꞉ye Keliso mate hatlope depo ha꞉ha꞉mama apelepe.
14 porque nos temos tornado participantes de Cristo, se é que guardamos firme até o fim a nossa confiança inicial;
15 Epapele koko tle God yu bukata epo atlapo,
15 enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação;
16 Epedeme dulu hema opa anawolotapo God yu dalla allimduwa? Eye Isalael so Mosesta Isip mo tle alikili dla eleme woyamale sota ammduwapo.
16 pois quais os que, tendo-a ouvido, o provocaram? Não foram, porventura, todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 Epame 40 sokomoko dulu dla Godtapo opa anawolo dla siyaladle pato himhaluwa? Eye Isalael so batalimale koko halopame dalupa dulu dla palimpuwa sopo.
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura contra os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Epame Godta ma opa anawolo watle yu itiyapo himimama, “Wua꞉ na꞉ta hedlowe mo dinapele dla po-u-ulapo tuluwa,” duwa? Eye ya꞉ yu dla posalladlalo siyamale Isalael so dla atlemama apuwapo.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 Epedeme di natipo, yia꞉ta mikadepe dle pa꞉le koko tle yia꞉ta Godta hedlowe mo dinapele dla po-u-ulapo tuwana.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.