Hebreus 2

Ka꞉dle Yu (XLA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Epedeme dita ma-daluwa ikadepe kokoye woloma kikitilata hamame ha꞉ha꞉lowe ka꞉pi, ditapo ikadepe api tle ma alikili dla hahala꞉po tlala depame.
1 Por isso, é necessário prestarmos a maior atenção à mensagem que temos recebido, para não acontecer que nos desviemos do caminho reto.
2 Epedeme banakaka sota di mamadulo dla hapili aiyalma hatitimaleye ikadepepo. Epapele dulu dla opa anawolotapo yu edla allimama podolumalalo wekele soye, Godta yia꞉ bobtalimale asiyama hapimduwapo.
2 A palavra anunciada por intermédio dos anjos era a tal ponto válida, que toda transgressão ou desobediência recebeu o justo castigo.
3 Epedeme di koko itlo ikadepe demama asiyama Lod meyelo ya꞉ tatle pasakalo gadle koko botomastaleye koko pa꞉le dlepiye, di adipo Godta kasilamale dulu tle alikili a꞉ma woyapa꞉? Epapedeme Yesu yu dalle sotapo pasakalo gadle koko iye ikadepe demama ma di watle atlamuwapo.
3 Como, então, escaparemos nós se agora desprezarmos a mensagem da salvação, tão sublime, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois confirmada pelos que a ouviram,
4 Epalati ditapo yia꞉ta atlamsiyamale yu dla mikadepe dlepo depame Godtapo di watle ulugiyemale koko patoto nalati-imduwapo. Epame ya꞉ta sesalemale so dla Hela꞉dle Sokoye hapimduwapo.
4 comprovando-a o próprio Deus por sinais, prodígios, milagres e pelos dons do Espírito Santo, repartidos segundo a sua vontade?
5 Epedeme dimalamana, Godtapo ta꞉lamo amko mita꞉plepiye, ya꞉ banakaka sota omha꞉ha꞉lepo depame itiyamale pohamilowa.
5 Não foi tampouco aos anjos que Deus submeteu o mundo vindouro, de que falamos.
6 Adipalati, God yu bukata epo atlapo,
6 Alguém em certa passagem afirmou: Que é o homem para que dele te lembres, ou o filho do homem, para que o visites?
7 Wa꞉tapo yia꞉ye alila kiyele dulu dla banakaka so isili tle ha꞉ha꞉iya, duwapo.
7 Por pouco tempo o colocaste inferior aos anjos; de glória e de honra o coroaste,
8 Epame wa꞉tapo yia꞉ watle koko hapuloma omha꞉ha꞉lepo depame itiyamale hamiwapo.”
8 e sujeitaste a seus pés todas as coisas {Sl 8,5s}. Ora, se lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe ficasse sujeito. Atualmente, é verdade, não vemos que tudo lhe esteja sujeito.
9 Amasiyama di Yesu tlo natipo. Adipalati, ya꞉ye Godtapo alila kiyele dulu dla banakaka so isili tle halane duwapo. Epapeleye watapo Godtapo ya꞉ye hamame ta꞉depame hela꞉dle mate itiyamale mate dla pamoluwapo. Adipalati, ya꞉tapo Godta bokotiyapo malamale tle wotiyalle hapame opa hapuloma yilo pouwapo.
9 Mas aquele que fora colocado por pouco tempo abaixo dos anjos, Jesus, nós o vemos, por sua Paixão e morte, coroado de glória e de honra. Assim, pela graça de Deus, a sua morte aproveita a todos os homens.
10 Epapedeme Godtapo koko hapuloma mimita꞉pame ma ya꞉ole duwapo. Epame ya꞉tapo ya꞉ opaye hela꞉dle dla elempuluwedeme solotamuwapo, Yesutapo wotiyalle hapame polati ya꞉ye ala꞉na dlowedeme. Adipalati, Yesutapo opaye pasakalo gadlowe dla elemtlalo oplami halapo.
10 Aquele para quem e por quem todas as coisas existem, desejando conduzir à glória numerosos filhos, deliberou elevar à perfeição, pelo sofrimento, o autor da salvação deles,
11 Epedeme Yesu mate epo ya꞉ta God dla elemtlalo so mate A hatlopepo. Epapele koko tle ya꞉tapo yia꞉ watle atlemama, “wua꞉ye na꞉ eidulo mate epo notimadulo matepo,” dloweye powota꞉semde.
11 para que santificador e santificados formem um só todo. Por isso, {Jesus} não hesita em chamá-los seus irmãos,
12 Epammama Yesuta God watle epo atluwapo,
12 dizendo: Anunciarei teu nome a meus irmãos, no meio da assembléia cantarei os teus louvores {Sl 21,23}.
13 Epame ya꞉tapo matle epo atluwapo,
13 E outra vez: Quanto a mim, ponho nele a minha confiança {Is 8,17}; e: Eis-me aqui, eu e os filhos que Deus me deu {Is 8,18}.
14 Epedeme God ya꞉ yimlalatapo opa moto halopo ha꞉ha꞉po. Epapele koko tle Yesu ya꞉ mape oplami ikadepe moto hauwapo, ya꞉tapo ya꞉ta powale koko tle polowe dokopala oplami Saitenta itiyamaleye yumuluwedeme.
14 Porquanto os filhos participam da mesma natureza, da mesma carne e do sangue, também ele participou, a fim de destruir pela morte aquele que tinha o império da morte, isto é, o demônio,
15 Epame palliwe wowota꞉le kokota dea some popoliyepo ha꞉ha꞉le soye eleme alikili a꞉ma woyamolowedeme.
15 e libertar aqueles que, pelo medo da morte, estavam toda a vida sujeitos a uma verdadeira escravidão.
16 Epedeme wua꞉ natiya, Yesuta puwaye, ya꞉ banakaka so gadlowedeme popuana. Amasiyama ya꞉ isikimi A꞉iblaham ya꞉ mamadulo tlo gadlowedeme puwapo.
16 Veio em socorro, não dos anjos, e sim da raça de Abraão;
17 Epapedeme ya꞉tapo puame koko hapuloma dulu dla dia꞉ some haluwapo. Epammama ya꞉tapo dia꞉ bokotiyapo malamama God ka꞉ epo di ka꞉ duka dla hallalo halapo. Epapele koko tle ya꞉tapo Godta kasilamale pustamama opa hapuloma batalimale yilo pouwapo.
17 e por isso convinha que ele se tornasse em tudo semelhante aos seus irmãos, para ser um pontífice compassivo e fiel no serviço de Deus, capaz de expiar os pecados do povo.
18 Epedeme Yesuta elemala natili koko mate epo wotiyalle koko mate dulu metle tademe, ya꞉ ala꞉na, dita elemala natili dulu dla ha꞉ha꞉lati di gadloweye.
18 De fato, por ter ele mesmo suportado tribulações, está em condição de vir em auxílio dos que são atribulados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.