Hebreus 2

Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Epedeme dita ma-daluwa ikadepe kokoye woloma kikitilata hamame ha꞉ha꞉lowe ka꞉pi, ditapo ikadepe api tle ma alikili dla hahala꞉po tlala depame.
1 Portanto, convém-nos atentar, com mais diligência, para as coisas que já temos ouvido, para que, em tempo algum, nos desviemos delas.
2 Epedeme banakaka sota di mamadulo dla hapili aiyalma hatitimaleye ikadepepo. Epapele dulu dla opa anawolotapo yu edla allimama podolumalalo wekele soye, Godta yia꞉ bobtalimale asiyama hapimduwapo.
2 Porque, se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu a justa retribuição,
3 Epedeme di koko itlo ikadepe demama asiyama Lod meyelo ya꞉ tatle pasakalo gadle koko botomastaleye koko pa꞉le dlepiye, di adipo Godta kasilamale dulu tle alikili a꞉ma woyapa꞉? Epapedeme Yesu yu dalle sotapo pasakalo gadle koko iye ikadepe demama ma di watle atlamuwapo.
3 como escaparemos nós, se não atentarmos para uma tão grande salvação, a qual, começando a ser anunciada pelo Senhor, foi-nos, depois, confirmada pelos que a ouviram;
4 Epalati ditapo yia꞉ta atlamsiyamale yu dla mikadepe dlepo depame Godtapo di watle ulugiyemale koko patoto nalati-imduwapo. Epame ya꞉ta sesalemale so dla Hela꞉dle Sokoye hapimduwapo.
4 testificando também Deus com eles, por sinais, e milagres, e várias maravilhas, e dons do Espírito Santo, distribuídos por sua vontade?
5 Epedeme dimalamana, Godtapo ta꞉lamo amko mita꞉plepiye, ya꞉ banakaka sota omha꞉ha꞉lepo depame itiyamale pohamilowa.
5 Porque não foi aos anjos que sujeitou o mundo futuro, de que falamos;
6 Adipalati, God yu bukata epo atlapo,
6 mas, em certo lugar, testificou alguém, dizendo: Que é o homem, para que dele te lembres? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Wa꞉tapo yia꞉ye alila kiyele dulu dla banakaka so isili tle ha꞉ha꞉iya, duwapo.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, de glória e de honra o coroaste e o constituíste sobre as obras de tuas mãos.
8 Epame wa꞉tapo yia꞉ watle koko hapuloma omha꞉ha꞉lepo depame itiyamale hamiwapo.”
8 Todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que lhe não esteja sujeito. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas;
9 Amasiyama di Yesu tlo natipo. Adipalati, ya꞉ye Godtapo alila kiyele dulu dla banakaka so isili tle halane duwapo. Epapeleye watapo Godtapo ya꞉ye hamame ta꞉depame hela꞉dle mate itiyamale mate dla pamoluwapo. Adipalati, ya꞉tapo Godta bokotiyapo malamale tle wotiyalle hapame opa hapuloma yilo pouwapo.
9 vemos, porém, coroado de glória e de honra aquele Jesus que fora feito um pouco menor do que os anjos, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Epapedeme Godtapo koko hapuloma mimita꞉pame ma ya꞉ole duwapo. Epame ya꞉tapo ya꞉ opaye hela꞉dle dla elempuluwedeme solotamuwapo, Yesutapo wotiyalle hapame polati ya꞉ye ala꞉na dlowedeme. Adipalati, Yesutapo opaye pasakalo gadlowe dla elemtlalo oplami halapo.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas e mediante quem tudo existe, trazendo muitos filhos à glória, consagrasse, pelas aflições, o Príncipe da salvação deles.
11 Epedeme Yesu mate epo ya꞉ta God dla elemtlalo so mate A hatlopepo. Epapele koko tle ya꞉tapo yia꞉ watle atlemama, “wua꞉ye na꞉ eidulo mate epo notimadulo matepo,” dloweye powota꞉semde.
11 Porque, assim o que santifica como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Epammama Yesuta God watle epo atluwapo,
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Epame ya꞉tapo matle epo atluwapo,
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E outra vez: Eis-me aqui a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Epedeme God ya꞉ yimlalatapo opa moto halopo ha꞉ha꞉po. Epapele koko tle Yesu ya꞉ mape oplami ikadepe moto hauwapo, ya꞉tapo ya꞉ta powale koko tle polowe dokopala oplami Saitenta itiyamaleye yumuluwedeme.
14 E, visto como os filhos participam da carne e do sangue, também ele participou das mesmas coisas, para que, pela morte, aniquilasse o que tinha o império da morte, isto é, o diabo,
15 Epame palliwe wowota꞉le kokota dea some popoliyepo ha꞉ha꞉le soye eleme alikili a꞉ma woyamolowedeme.
15 e livrasse todos os que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Epedeme wua꞉ natiya, Yesuta puwaye, ya꞉ banakaka so gadlowedeme popuana. Amasiyama ya꞉ isikimi A꞉iblaham ya꞉ mamadulo tlo gadlowedeme puwapo.
16 Porque, na verdade, ele não tomou os anjos, mas tomou a descendência de Abraão.
17 Epapedeme ya꞉tapo puame koko hapuloma dulu dla dia꞉ some haluwapo. Epammama ya꞉tapo dia꞉ bokotiyapo malamama God ka꞉ epo di ka꞉ duka dla hallalo halapo. Epapele koko tle ya꞉tapo Godta kasilamale pustamama opa hapuloma batalimale yilo pouwapo.
17 Pelo que convinha que, em tudo, fosse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote naquilo que é de Deus, para expiar os pecados do povo.
18 Epedeme Yesuta elemala natili koko mate epo wotiyalle koko mate dulu metle tademe, ya꞉ ala꞉na, dita elemala natili dulu dla ha꞉ha꞉lati di gadloweye.
18 Porque, naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.