Hebreus 2

Ka꞉dle Yu (XLA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Epedeme dita ma-daluwa ikadepe kokoye woloma kikitilata hamame ha꞉ha꞉lowe ka꞉pi, ditapo ikadepe api tle ma alikili dla hahala꞉po tlala depame.
1 Portanto, convém-nos atentar com a mais zelosa atenção, às coisas que temos ouvido, para que em nenhum momento as deixemos escapar.
2 Epedeme banakaka sota di mamadulo dla hapili aiyalma hatitimaleye ikadepepo. Epapele dulu dla opa anawolotapo yu edla allimama podolumalalo wekele soye, Godta yia꞉ bobtalimale asiyama hapimduwapo.
2 Porque, se a palavra dita pelos anjos foi inflexível, e cada transgressão e desobediência recebeu uma justa retribuição,
3 Epedeme di koko itlo ikadepe demama asiyama Lod meyelo ya꞉ tatle pasakalo gadle koko botomastaleye koko pa꞉le dlepiye, di adipo Godta kasilamale dulu tle alikili a꞉ma woyapa꞉? Epapedeme Yesu yu dalle sotapo pasakalo gadle koko iye ikadepe demama ma di watle atlamuwapo.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação, a qual, a princípio começou a ser proclamada pelo Senhor, e foi-nos confirmada por aqueles que o ouviram;
4 Epalati ditapo yia꞉ta atlamsiyamale yu dla mikadepe dlepo depame Godtapo di watle ulugiyemale koko patoto nalati-imduwapo. Epame ya꞉ta sesalemale so dla Hela꞉dle Sokoye hapimduwapo.
4 Deus também lhes foi por testemunha, com sinais e maravilhas, e com diversos milagres e dons do Espírito Santo, de acordo com sua própria vontade?
5 Epedeme dimalamana, Godtapo ta꞉lamo amko mita꞉plepiye, ya꞉ banakaka sota omha꞉ha꞉lepo depame itiyamale pohamilowa.
5 Porque aos anjos ele não sujeitou o mundo futuro, do qual falamos.
6 Adipalati, God yu bukata epo atlapo,
6 Mas alguém, em um certo lugar testificou, dizendo: O que é o homem, para que lhe dê atenção? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Wa꞉tapo yia꞉ye alila kiyele dulu dla banakaka so isili tle ha꞉ha꞉iya, duwapo.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, tu o coroaste de glória e de honra, e o puseste sobre as obras de tuas mãos.
8 Epame wa꞉tapo yia꞉ watle koko hapuloma omha꞉ha꞉lepo depame itiyamale hamiwapo.”
8 Tu lhe sujeitaste todas as coisas sob seus pés. Para que nisso ele sujeitasse todas as coisas sob ele, e nada sobrasse que não fosse sujeito a ele. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Amasiyama di Yesu tlo natipo. Adipalati, ya꞉ye Godtapo alila kiyele dulu dla banakaka so isili tle halane duwapo. Epapeleye watapo Godtapo ya꞉ye hamame ta꞉depame hela꞉dle mate itiyamale mate dla pamoluwapo. Adipalati, ya꞉tapo Godta bokotiyapo malamale tle wotiyalle hapame opa hapuloma yilo pouwapo.
9 Porém, vemos Jesus, que foi feito um pouco menor do que os anjos, por causa do sofrimento da morte, coroado com glória e honra, para que pela graça de Deus pudesse provar a morte no lugar de cada homem.
10 Epapedeme Godtapo koko hapuloma mimita꞉pame ma ya꞉ole duwapo. Epame ya꞉tapo ya꞉ opaye hela꞉dle dla elempuluwedeme solotamuwapo, Yesutapo wotiyalle hapame polati ya꞉ye ala꞉na dlowedeme. Adipalati, Yesutapo opaye pasakalo gadlowe dla elemtlalo oplami halapo.
10 Pois convinha a ele, para quem são todas as coisas, e por quem são todas as coisas, em trazer muitos filhos à glória, fazer o capitão da salvação deles perfeito através de sofrimentos.
11 Epedeme Yesu mate epo ya꞉ta God dla elemtlalo so mate A hatlopepo. Epapele koko tle ya꞉tapo yia꞉ watle atlemama, “wua꞉ye na꞉ eidulo mate epo notimadulo matepo,” dloweye powota꞉semde.
11 Porque tanto o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa ele não se envergonha de lhes chamar de irmãos,
12 Epammama Yesuta God watle epo atluwapo,
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, no meio da igreja cantar-te-ei louvores.
13 Epame ya꞉tapo matle epo atluwapo,
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E novamente: Contemple a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Epedeme God ya꞉ yimlalatapo opa moto halopo ha꞉ha꞉po. Epapele koko tle Yesu ya꞉ mape oplami ikadepe moto hauwapo, ya꞉tapo ya꞉ta powale koko tle polowe dokopala oplami Saitenta itiyamaleye yumuluwedeme.
14 E já que os filhos são participantes da carne e do sangue, ele também participou das mesmas coisas, para que através da morte ele destruísse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o diabo;
15 Epame palliwe wowota꞉le kokota dea some popoliyepo ha꞉ha꞉le soye eleme alikili a꞉ma woyamolowedeme.
15 e livrasse aqueles que, por terem medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Epedeme wua꞉ natiya, Yesuta puwaye, ya꞉ banakaka so gadlowedeme popuana. Amasiyama ya꞉ isikimi A꞉iblaham ya꞉ mamadulo tlo gadlowedeme puwapo.
16 Porque, na verdade, ele não assumiu a natureza dos anjos, mas ele tomou a semente de Abraão.
17 Epapedeme ya꞉tapo puame koko hapuloma dulu dla dia꞉ some haluwapo. Epammama ya꞉tapo dia꞉ bokotiyapo malamama God ka꞉ epo di ka꞉ duka dla hallalo halapo. Epapele koko tle ya꞉tapo Godta kasilamale pustamama opa hapuloma batalimale yilo pouwapo.
17 Por isso, em todas as coisas, convinha-lhe que fosse feito semelhante aos irmãos, para que fosse um sumo sacerdote misericordioso e fiel em todas as coisas que pertencessem a Deus, para operar a reconciliação por causa dos pecados do povo.
18 Epedeme Yesuta elemala natili koko mate epo wotiyalle koko mate dulu metle tademe, ya꞉ ala꞉na, dita elemala natili dulu dla ha꞉ha꞉lati di gadloweye.
18 Porque naquilo que ele mesmo sofreu sendo tentado, ele pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.