Hebreus 2

Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Epedeme dita ma-daluwa ikadepe kokoye woloma kikitilata hamame ha꞉ha꞉lowe ka꞉pi, ditapo ikadepe api tle ma alikili dla hahala꞉po tlala depame.
1 Por isso convém atentarmos mais diligentemente para as coisas que ouvimos, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 Epedeme banakaka sota di mamadulo dla hapili aiyalma hatitimaleye ikadepepo. Epapele dulu dla opa anawolotapo yu edla allimama podolumalalo wekele soye, Godta yia꞉ bobtalimale asiyama hapimduwapo.
2 Pois se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu justa retribuição,
3 Epedeme di koko itlo ikadepe demama asiyama Lod meyelo ya꞉ tatle pasakalo gadle koko botomastaleye koko pa꞉le dlepiye, di adipo Godta kasilamale dulu tle alikili a꞉ma woyapa꞉? Epapedeme Yesu yu dalle sotapo pasakalo gadle koko iye ikadepe demama ma di watle atlamuwapo.
3 como escaparemos nós, se descuidarmos de tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram:
4 Epalati ditapo yia꞉ta atlamsiyamale yu dla mikadepe dlepo depame Godtapo di watle ulugiyemale koko patoto nalati-imduwapo. Epame ya꞉ta sesalemale so dla Hela꞉dle Sokoye hapimduwapo.
4 testificando Deus juntamente com eles, por sinais e prodígios, e por múltiplos milagres e dons do Espírito Santo, distribuídos segundo a sua vontade.
5 Epedeme dimalamana, Godtapo ta꞉lamo amko mita꞉plepiye, ya꞉ banakaka sota omha꞉ha꞉lepo depame itiyamale pohamilowa.
5 Porque não foi aos anjos que Deus sujeitou o mundo vindouro, de que falamos.
6 Adipalati, God yu bukata epo atlapo,
6 Mas em certo lugar testificou alguém dizendo: Que é o homem, para que te lembres dele? ou o filho do homem, para que o visites?
7 Wa꞉tapo yia꞉ye alila kiyele dulu dla banakaka so isili tle ha꞉ha꞉iya, duwapo.
7 Fizeste-o um pouco menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste,
8 Epame wa꞉tapo yia꞉ watle koko hapuloma omha꞉ha꞉lepo depame itiyamale hamiwapo.”
8 todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe fosse sujeito. Mas agora ainda não vemos todas as coisas sujeitas a ele;
9 Amasiyama di Yesu tlo natipo. Adipalati, ya꞉ye Godtapo alila kiyele dulu dla banakaka so isili tle halane duwapo. Epapeleye watapo Godtapo ya꞉ye hamame ta꞉depame hela꞉dle mate itiyamale mate dla pamoluwapo. Adipalati, ya꞉tapo Godta bokotiyapo malamale tle wotiyalle hapame opa hapuloma yilo pouwapo.
9 vemos, porém, aquele que foi feito um pouco menor que os anjos, Jesus, coroado de glória e honra, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Epapedeme Godtapo koko hapuloma mimita꞉pame ma ya꞉ole duwapo. Epame ya꞉tapo ya꞉ opaye hela꞉dle dla elempuluwedeme solotamuwapo, Yesutapo wotiyalle hapame polati ya꞉ye ala꞉na dlowedeme. Adipalati, Yesutapo opaye pasakalo gadlowe dla elemtlalo oplami halapo.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e por meio de quem tudo existe, em trazendo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse pelos sofrimentos o autor da salvação deles.
11 Epedeme Yesu mate epo ya꞉ta God dla elemtlalo so mate A hatlopepo. Epapele koko tle ya꞉tapo yia꞉ watle atlemama, “wua꞉ye na꞉ eidulo mate epo notimadulo matepo,” dloweye powota꞉semde.
11 Pois tanto o que santifica como os que são santificados, vêm todos de um só; por esta causa ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Epammama Yesuta God watle epo atluwapo,
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Epame ya꞉tapo matle epo atluwapo,
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E ainda: Eis-me aqui, e os filhos que Deus me deu.
14 Epedeme God ya꞉ yimlalatapo opa moto halopo ha꞉ha꞉po. Epapele koko tle Yesu ya꞉ mape oplami ikadepe moto hauwapo, ya꞉tapo ya꞉ta powale koko tle polowe dokopala oplami Saitenta itiyamaleye yumuluwedeme.
14 Portanto, visto como os filhos são participantes comuns de carne e sangue, também ele semelhantemente participou das mesmas coisas, para que pela morte derrotasse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o Diabo;
15 Epame palliwe wowota꞉le kokota dea some popoliyepo ha꞉ha꞉le soye eleme alikili a꞉ma woyamolowedeme.
15 e livrasse todos aqueles que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à escravidão.
16 Epedeme wua꞉ natiya, Yesuta puwaye, ya꞉ banakaka so gadlowedeme popuana. Amasiyama ya꞉ isikimi A꞉iblaham ya꞉ mamadulo tlo gadlowedeme puwapo.
16 Pois, na verdade, não presta auxílio aos anjos, mas sim à descendência de Abraão.
17 Epapedeme ya꞉tapo puame koko hapuloma dulu dla dia꞉ some haluwapo. Epammama ya꞉tapo dia꞉ bokotiyapo malamama God ka꞉ epo di ka꞉ duka dla hallalo halapo. Epapele koko tle ya꞉tapo Godta kasilamale pustamama opa hapuloma batalimale yilo pouwapo.
17 Pelo que convinha que em tudo fosse feito semelhante a seus irmãos, para se tornar um sumo sacerdote misericordioso e fiel nas coisas concernentes a Deus, a fim de fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Epedeme Yesuta elemala natili koko mate epo wotiyalle koko mate dulu metle tademe, ya꞉ ala꞉na, dita elemala natili dulu dla ha꞉ha꞉lati di gadloweye.
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.