Hebreus 13

Ka꞉dle Yu (XLA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wua꞉ta mikadepe dle dulu dla ya꞉mkale asiyama bokotiyapo malama ya꞉mkale asiyama bokotiyapo malama demha꞉ha꞉ koko dulu medla mepo ha꞉ha꞉iya.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Epame yimkadulo asepe so mape gademha꞉ha꞉lowe koko ma welimiya. Adipalati, opa opitapo ka꞉yapa epo asepe so gagademha꞉ha꞉mama God ya꞉ banakaka so ikadepeye yia꞉ta malamaleta semte opa ikadepe tepo depame yia꞉ aya dla eleme hetauwapo.
2 Não se esqueçam da hospitalidade; foi praticando-a que, sem o saber alguns acolheram anjos.
3 Epame wua꞉tapo amtuwale aya dulu dla ha꞉ha꞉lalo soye sikemte malaha꞉ha꞉mama wua꞉ mape semte yia꞉ mate yimkata ha꞉ha꞉mapo demha꞉ha꞉iya. Epame opa opita wotiyalle dulu dla ha꞉ha꞉ so mape sikemte malaha꞉ha꞉mama wua꞉ mape semte yia꞉ mate yimkata yia꞉ta wotiyalle ha eye hamapo demha꞉ha꞉iya.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se fossem vocês mesmos que o estivessem sofrendo no corpo.
4 Epame opatapo wola꞉ halomolowe kokoye pta koko patopo. Epedeme ka꞉dena, abili so opata yia꞉ wola꞉ mate woloma ka꞉depo ha꞉ha꞉mama ullu pa꞉po ha꞉ha꞉lowe ka꞉pi. Adipalati, Godtapo opa mate epo wola꞉ mate uhalomalalo so kokoye gladepame yia꞉ batalimale asiyama halopilipe.
4 O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.
5 Epame wua꞉ mani sikemte solotamale mate ha꞉ha꞉miya. Amasiyama wua꞉ dla alisisi hutiyeye etlo wua꞉ mate ma-ala꞉na demha꞉ha꞉iya. Adipalati, God meyelo epo atluwapo,
5 Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: "Nunca o deixarei, nunca o abandonarei".
6 Epapedeme ditapo yu edla ikadepe demama epo atlowe ka꞉pi,
6 Podemos, pois, dizer com confiança: "O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens? "
7 Epame ka꞉yapa God yu wua꞉ dla atlamha꞉ha꞉uwa dokopala so ewolo kokoye momalamha꞉ha꞉iya. Adipalati, yia꞉ta adipo ha꞉ha꞉le koko tle wua꞉ dla siyele hampumduwa e malapame yia꞉ta mikadepe dle koko ma natipame dolumaiya.
7 Lembrem-se dos seus líderes, que lhes falaram a palavra de Deus. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.
8 Yesu Kelisoye alila hapuloma dulu dla pomeyelope desemde. Epapedeme ya꞉tapo tatla mate epo watapo mate epame iyela mate mila꞉pi hatlo mepo halemdepo.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.
9 Epapedeme biskapa koko imale meyelope meyelope dleta wua꞉ye eleme alikili dla tademiya. Amasiyama Godta bokotiyapo malamaleta wua꞉ dupa dulu dla itiyamale hamilalo hala diya. Adipalati, wua꞉ta daya dlomde dla aiyalma hatitimale kokotapo wua꞉ dupa duluye itiyamale pohamimhalasema. Ame adipalati, aiyalma e dolumalalo so dla aiyalma etapo yia꞉ pogademhalasema.
9 Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.
10 Epedeme amko koko dulu dla ha꞉ha꞉lalo so dia꞉ dla alinepi poyupo ha꞉lalo tileye me-polapo. Epapele tlope aiyalma aya dulu edla oko halalo sotapo di tile edla daya hutiye e dloweye aiyalmapo. Adipalati, yia꞉ye takala koko dulu dla ha꞉ha꞉lalo sopo.
10 Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Epedeme takala koko dulu dla God ka꞉ epo opa ka꞉ duka dla ha꞉ha꞉lalo so yia꞉ dokopala oplamitapo opa batalimale howahalomolowedeme alinepi omali hapame pta Sikemte Aiyalma dlalo alupoli dulu dla tumduwapo. Amasiyama alinepi e yia꞉ moto ikadepe tlo opata ha꞉ha꞉mduwa mo alikili dla halopo tame dlapa dla mistemduwapo.
11 O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Epapedeme Yesu mape ya꞉ omali mate opaye ka꞉ka꞉depo mellowedeme yia꞉ mo alikili dla wotiyalle hapame pouwapo.
12 Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
13 Epedeme ditapo mo dulu tle alikili dla u-ulapo ya꞉ hala dla tlowa. Epame opata ya꞉ dla batalipo atlamya kokoye yimkata dia꞉ mate halowa.
13 Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.
14 Adipalati, ta꞉lamo iye podita kokó ha꞉ha꞉po ha꞉ha꞉lowe mo. Epapedeme ditapo dita kokó ha꞉ha꞉po ha꞉ha꞉lowe mo amkoye omha꞉ha꞉po.
14 Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Epedeme ka꞉dena, ditapo Yesu tle dita siyele kokoye God watle alila hapuloma namkale dle alisisi some hapimha꞉ha꞉lowa.
15 Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Epapedeme wua꞉ ka꞉ka꞉dle koko halomolowe mate epo yimkadulo gagadlowe koko halomolowe mate melemiya. Adipalati, ipapele koko mape God dla siyele hamilowe namkale dle alisisi epapele some halapo.
16 Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Epedeme wua꞉ sos dokopala so yu dla salladepame siyamama yia꞉ yu dla hutullu dle mate ha꞉ha꞉iya. Adipalati, yia꞉tapo wua꞉ pasakalo omha꞉ha꞉lalo ha꞉ha꞉po. Epame mosukulu alila dla yia꞉tapo wua꞉ omha꞉ha꞉uwa kokoye woloma God dla bobotimatimelepe. Epapele koko tle yia꞉tapo siyele mate yia꞉ oko woloma ka꞉depo halomelepo depame wua꞉tapo yia꞉ yu dla salladle mate siyamaiya. Amasiyama wua꞉ta pe-epapalalo wekelepiye, asiyama yia꞉tapo upiyele mate ha꞉ha꞉mama wua꞉ye woloma pogadlowa.
17 Obedeçam aos seus líderes e submetam-se à autoridade deles. Eles cuidam de vocês como quem deve prestar contas. Obedeçam-lhes, para que o trabalho deles seja uma alegria e não um peso, pois isso não seria proveitoso para vocês.
18 Epapedeme wua꞉tapo dia꞉ yilo God watle inoma sumale himme ha꞉ha꞉ kokoye melemiya. Epame di ma mikadepe dema, dita malamale sitalita dia꞉ dla dita batalimale koko halë halaye po-atlasema. Adipalati, di solotamde, alila hapuloma dulu dla woloma ka꞉ka꞉dle koko siyapo tlo halomha꞉ha꞉lowedeme.
18 Orem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa, e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.
19 Epapedeme na꞉ solotama, wua꞉tapo na꞉ta hapele wua꞉ hala dla ilame pulupo depame inoma sumale himme ha꞉ha꞉loweye.
19 Particularmente recomendo-lhes que orem para que eu lhes seja restituído em breve.
20 Godtapo sadle hamilalo halapo. Epame ya꞉tapo di Lod Yesuye powale tle ma pasakalo duwapo. Epedeme watapo Yesutapo ya꞉ opaye sipi aliya some eleme tlalo halapo. Adipalati, ya꞉tapo Godta ya꞉ opa mate kokó ellalo yu itiyapo himili amkoye kokallepo depame ya꞉ omaliye olostauwapo.
20 O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,
21 Epedeme na꞉ inoma sumale yu himima, wua꞉tapo Godta gadle tle ya꞉ta solotamale koko halomha꞉ha꞉lepo depame. Epame na꞉ ma inoma sumale yu hale himima, Godtapo Yesu Kelisota itiyamale tle wua꞉ pasakalota ya꞉ dla siyele hamilalo hallepo depame. Epedeme Yesu Keliso dla itiyamale mate hela꞉dle mateta kokó ellepe. Koko iye ikadepepo.
21 os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele, e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
22 Mikadepe dle so namkadulo, na꞉tapo wua꞉ dla gadle yu kiyeleye ilipo hamima. Epedeme ka꞉dena, wua꞉tapo na꞉ yu iye woloma ka꞉pi dalepame sadle mate haiya.
22 Irmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.
23 Na꞉ ma solotama, wua꞉tapo di ei Timotiye amtuwale aya dulu tle ma-alikili dla hamame woyamale kokoye dallepo depame. Epapedeme ya꞉tapo hapele na꞉ hala dla puame woyamelepiye, eta na꞉tapo ya꞉ mate ma wua꞉ hala dla puluwepo.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.
24 Epapedeme na꞉ta namkale dle yuye wua꞉ sos dokopala so dla epo mikadepe dle so hapuloma dla atlema. Epele dulu dla Itali mo tle pumulale mikadepe dle so opi mape yia꞉ta namkale dle yuye wua꞉ dla atlema.
24 Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália lhes enviam saudações.
25 Eso. Godta bokotiyapo malamaleta wua꞉ mate hallepe.
25 A graça seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.