Hebreus 13

Ka꞉dle Yu (XLA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wua꞉ta mikadepe dle dulu dla ya꞉mkale asiyama bokotiyapo malama ya꞉mkale asiyama bokotiyapo malama demha꞉ha꞉ koko dulu medla mepo ha꞉ha꞉iya.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Epame yimkadulo asepe so mape gademha꞉ha꞉lowe koko ma welimiya. Adipalati, opa opitapo ka꞉yapa epo asepe so gagademha꞉ha꞉mama God ya꞉ banakaka so ikadepeye yia꞉ta malamaleta semte opa ikadepe tepo depame yia꞉ aya dla eleme hetauwapo.
2 Não se esqueçam da hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Epame wua꞉tapo amtuwale aya dulu dla ha꞉ha꞉lalo soye sikemte malaha꞉ha꞉mama wua꞉ mape semte yia꞉ mate yimkata ha꞉ha꞉mapo demha꞉ha꞉iya. Epame opa opita wotiyalle dulu dla ha꞉ha꞉ so mape sikemte malaha꞉ha꞉mama wua꞉ mape semte yia꞉ mate yimkata yia꞉ta wotiyalle ha eye hamapo demha꞉ha꞉iya.
3 Lembrem-se dos presos, como se estivessem na cadeia com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se vocês mesmos fossem os maltratados.
4 Epame opatapo wola꞉ halomolowe kokoye pta koko patopo. Epedeme ka꞉dena, abili so opata yia꞉ wola꞉ mate woloma ka꞉depo ha꞉ha꞉mama ullu pa꞉po ha꞉ha꞉lowe ka꞉pi. Adipalati, Godtapo opa mate epo wola꞉ mate uhalomalalo so kokoye gladepame yia꞉ batalimale asiyama halopilipe.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito conjugal sem mácula; porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Epame wua꞉ mani sikemte solotamale mate ha꞉ha꞉miya. Amasiyama wua꞉ dla alisisi hutiyeye etlo wua꞉ mate ma-ala꞉na demha꞉ha꞉iya. Adipalati, God meyelo epo atluwapo,
5 Que a vida de vocês seja isenta de avareza. Contentem-se com as coisas que vocês têm, porque Deus disse: “De maneira alguma deixarei você, nunca jamais o abandonarei.”
6 Epapedeme ditapo yu edla ikadepe demama epo atlowe ka꞉pi,
6 Assim, afirmemos confiantemente: “O Senhor é o meu auxílio, não temerei. O que é que alguém pode me fazer?”
7 Epame ka꞉yapa God yu wua꞉ dla atlamha꞉ha꞉uwa dokopala so ewolo kokoye momalamha꞉ha꞉iya. Adipalati, yia꞉ta adipo ha꞉ha꞉le koko tle wua꞉ dla siyele hampumduwa e malapame yia꞉ta mikadepe dle koko ma natipame dolumaiya.
7 Lembrem-se dos seus líderes, os quais pregaram a palavra de Deus a vocês; e, considerando atentamente o fim da vida deles, imitem a fé que tiveram.
8 Yesu Kelisoye alila hapuloma dulu dla pomeyelope desemde. Epapedeme ya꞉tapo tatla mate epo watapo mate epame iyela mate mila꞉pi hatlo mepo halemdepo.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Epapedeme biskapa koko imale meyelope meyelope dleta wua꞉ye eleme alikili dla tademiya. Amasiyama Godta bokotiyapo malamaleta wua꞉ dupa dulu dla itiyamale hamilalo hala diya. Adipalati, wua꞉ta daya dlomde dla aiyalma hatitimale kokotapo wua꞉ dupa duluye itiyamale pohamimhalasema. Ame adipalati, aiyalma e dolumalalo so dla aiyalma etapo yia꞉ pogademhalasema.
9 Não se deixem levar por doutrinas diferentes e estranhas, porque o que vale é ter o coração confirmado com graça e não com alimentos, que nunca trouxeram proveito aos que se preocupam com isso.
10 Epedeme amko koko dulu dla ha꞉ha꞉lalo so dia꞉ dla alinepi poyupo ha꞉lalo tileye me-polapo. Epapele tlope aiyalma aya dulu edla oko halalo sotapo di tile edla daya hutiye e dloweye aiyalmapo. Adipalati, yia꞉ye takala koko dulu dla ha꞉ha꞉lalo sopo.
10 Temos um altar do qual os que ministram no tabernáculo não têm o direito de comer.
11 Epedeme takala koko dulu dla God ka꞉ epo opa ka꞉ duka dla ha꞉ha꞉lalo so yia꞉ dokopala oplamitapo opa batalimale howahalomolowedeme alinepi omali hapame pta Sikemte Aiyalma dlalo alupoli dulu dla tumduwapo. Amasiyama alinepi e yia꞉ moto ikadepe tlo opata ha꞉ha꞉mduwa mo alikili dla halopo tame dlapa dla mistemduwapo.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido pelo sumo sacerdote para dentro do Santo dos Santos, como sacrifício pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Epapedeme Yesu mape ya꞉ omali mate opaye ka꞉ka꞉depo mellowedeme yia꞉ mo alikili dla wotiyalle hapame pouwapo.
12 Por isso, também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da cidade.
13 Epedeme ditapo mo dulu tle alikili dla u-ulapo ya꞉ hala dla tlowa. Epame opata ya꞉ dla batalipo atlamya kokoye yimkata dia꞉ mate halowa.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do acampamento, levando a mesma desonra que ele suportou.
14 Adipalati, ta꞉lamo iye podita kokó ha꞉ha꞉po ha꞉ha꞉lowe mo. Epapedeme ditapo dita kokó ha꞉ha꞉po ha꞉ha꞉lowe mo amkoye omha꞉ha꞉po.
14 De fato, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Epedeme ka꞉dena, ditapo Yesu tle dita siyele kokoye God watle alila hapuloma namkale dle alisisi some hapimha꞉ha꞉lowa.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Epapedeme wua꞉ ka꞉ka꞉dle koko halomolowe mate epo yimkadulo gagadlowe koko halomolowe mate melemiya. Adipalati, ipapele koko mape God dla siyele hamilowe namkale dle alisisi epapele some halapo.
16 Não se esqueçam da prática do bem e da mútua cooperação, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Epedeme wua꞉ sos dokopala so yu dla salladepame siyamama yia꞉ yu dla hutullu dle mate ha꞉ha꞉iya. Adipalati, yia꞉tapo wua꞉ pasakalo omha꞉ha꞉lalo ha꞉ha꞉po. Epame mosukulu alila dla yia꞉tapo wua꞉ omha꞉ha꞉uwa kokoye woloma God dla bobotimatimelepe. Epapele koko tle yia꞉tapo siyele mate yia꞉ oko woloma ka꞉depo halomelepo depame wua꞉tapo yia꞉ yu dla salladle mate siyamaiya. Amasiyama wua꞉ta pe-epapalalo wekelepiye, asiyama yia꞉tapo upiyele mate ha꞉ha꞉mama wua꞉ye woloma pogadlowa.
17 Obedeçam aos seus líderes e sejam submissos a eles, pois zelam pela alma de vocês, como quem deve prestar contas. Que eles possam fazer isto com alegria e não gemendo; do contrário, isso não trará proveito nenhum para vocês.
18 Epapedeme wua꞉tapo dia꞉ yilo God watle inoma sumale himme ha꞉ha꞉ kokoye melemiya. Epame di ma mikadepe dema, dita malamale sitalita dia꞉ dla dita batalimale koko halë halaye po-atlasema. Adipalati, di solotamde, alila hapuloma dulu dla woloma ka꞉ka꞉dle koko siyapo tlo halomha꞉ha꞉lowedeme.
18 Orem por nós, pois estamos certos de que temos a consciência limpa, querendo em todas as circunstâncias fazer o que é correto.
19 Epapedeme na꞉ solotama, wua꞉tapo na꞉ta hapele wua꞉ hala dla ilame pulupo depame inoma sumale himme ha꞉ha꞉loweye.
19 Peço, com insistência, que vocês façam isto, para que eu lhes seja restituído o mais depressa possível.
20 Godtapo sadle hamilalo halapo. Epame ya꞉tapo di Lod Yesuye powale tle ma pasakalo duwapo. Epedeme watapo Yesutapo ya꞉ opaye sipi aliya some eleme tlalo halapo. Adipalati, ya꞉tapo Godta ya꞉ opa mate kokó ellalo yu itiyapo himili amkoye kokallepo depame ya꞉ omaliye olostauwapo.
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 Epedeme na꞉ inoma sumale yu himima, wua꞉tapo Godta gadle tle ya꞉ta solotamale koko halomha꞉ha꞉lepo depame. Epame na꞉ ma inoma sumale yu hale himima, Godtapo Yesu Kelisota itiyamale tle wua꞉ pasakalota ya꞉ dla siyele hamilalo hallepo depame. Epedeme Yesu Keliso dla itiyamale mate hela꞉dle mateta kokó ellepe. Koko iye ikadepepo.
21 aperfeiçoe vocês em todo o bem, para que possam fazer a vontade dele. Que ele opere em nós o que é agradável diante dele, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Mikadepe dle so namkadulo, na꞉tapo wua꞉ dla gadle yu kiyeleye ilipo hamima. Epedeme ka꞉dena, wua꞉tapo na꞉ yu iye woloma ka꞉pi dalepame sadle mate haiya.
22 Irmãos, peço que escutem com paciência esta palavra de exortação, porque, na verdade, escrevi de forma bem resumida.
23 Na꞉ ma solotama, wua꞉tapo di ei Timotiye amtuwale aya dulu tle ma-alikili dla hamame woyamale kokoye dallepo depame. Epapedeme ya꞉tapo hapele na꞉ hala dla puame woyamelepiye, eta na꞉tapo ya꞉ mate ma wua꞉ hala dla puluwepo.
23 Saibam que o irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele vier logo, irei vê-los na companhia dele.
24 Epapedeme na꞉ta namkale dle yuye wua꞉ sos dokopala so dla epo mikadepe dle so hapuloma dla atlema. Epele dulu dla Itali mo tle pumulale mikadepe dle so opi mape yia꞉ta namkale dle yuye wua꞉ dla atlema.
24 Saúdem todos os seus líderes, bem como todos os santos. Os da Itália mandam saudações.
25 Eso. Godta bokotiyapo malamaleta wua꞉ mate hallepe.
25 A graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.