Hebreus 13
Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARA
1 Wua꞉ta mikadepe dle dulu dla ya꞉mkale asiyama bokotiyapo malama ya꞉mkale asiyama bokotiyapo malama demha꞉ha꞉ koko dulu medla mepo ha꞉ha꞉iya.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Epame yimkadulo asepe so mape gademha꞉ha꞉lowe koko ma welimiya. Adipalati, opa opitapo ka꞉yapa epo asepe so gagademha꞉ha꞉mama God ya꞉ banakaka so ikadepeye yia꞉ta malamaleta semte opa ikadepe tepo depame yia꞉ aya dla eleme hetauwapo.
2 Não negligencieis a hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Epame wua꞉tapo amtuwale aya dulu dla ha꞉ha꞉lalo soye sikemte malaha꞉ha꞉mama wua꞉ mape semte yia꞉ mate yimkata ha꞉ha꞉mapo demha꞉ha꞉iya. Epame opa opita wotiyalle dulu dla ha꞉ha꞉ so mape sikemte malaha꞉ha꞉mama wua꞉ mape semte yia꞉ mate yimkata yia꞉ta wotiyalle ha eye hamapo demha꞉ha꞉iya.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se presos com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se, com efeito, vós mesmos em pessoa fôsseis os maltratados.
4 Epame opatapo wola꞉ halomolowe kokoye pta koko patopo. Epedeme ka꞉dena, abili so opata yia꞉ wola꞉ mate woloma ka꞉depo ha꞉ha꞉mama ullu pa꞉po ha꞉ha꞉lowe ka꞉pi. Adipalati, Godtapo opa mate epo wola꞉ mate uhalomalalo so kokoye gladepame yia꞉ batalimale asiyama halopilipe.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito sem mácula; porque Deus julgará os impuros e adúlteros.
5 Epame wua꞉ mani sikemte solotamale mate ha꞉ha꞉miya. Amasiyama wua꞉ dla alisisi hutiyeye etlo wua꞉ mate ma-ala꞉na demha꞉ha꞉iya. Adipalati, God meyelo epo atluwapo,
5 Seja a vossa vida sem avareza. Contentai-vos com as coisas que tendes; porque ele tem dito: De maneira alguma te deixarei, nunca jamais te abandonarei.
6 Epapedeme ditapo yu edla ikadepe demama epo atlowe ka꞉pi,
6 Assim, afirmemos confiantemente: O Senhor é o meu auxílio, não temerei; que me poderá fazer o homem?
7 Epame ka꞉yapa God yu wua꞉ dla atlamha꞉ha꞉uwa dokopala so ewolo kokoye momalamha꞉ha꞉iya. Adipalati, yia꞉ta adipo ha꞉ha꞉le koko tle wua꞉ dla siyele hampumduwa e malapame yia꞉ta mikadepe dle koko ma natipame dolumaiya.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos pregaram a palavra de Deus; e, considerando atentamente o fim da sua vida, imitai a fé que tiveram.
8 Yesu Kelisoye alila hapuloma dulu dla pomeyelope desemde. Epapedeme ya꞉tapo tatla mate epo watapo mate epame iyela mate mila꞉pi hatlo mepo halemdepo.
8 Jesus Cristo, ontem e hoje, é o mesmo e o será para sempre.
9 Epapedeme biskapa koko imale meyelope meyelope dleta wua꞉ye eleme alikili dla tademiya. Amasiyama Godta bokotiyapo malamaleta wua꞉ dupa dulu dla itiyamale hamilalo hala diya. Adipalati, wua꞉ta daya dlomde dla aiyalma hatitimale kokotapo wua꞉ dupa duluye itiyamale pohamimhalasema. Ame adipalati, aiyalma e dolumalalo so dla aiyalma etapo yia꞉ pogademhalasema.
9 Não vos deixeis envolver por doutrinas várias e estranhas, porquanto o que vale é estar o coração confirmado com graça e não com alimentos, pois nunca tiveram proveito os que com isto se preocuparam.
10 Epedeme amko koko dulu dla ha꞉ha꞉lalo so dia꞉ dla alinepi poyupo ha꞉lalo tileye me-polapo. Epapele tlope aiyalma aya dulu edla oko halalo sotapo di tile edla daya hutiye e dloweye aiyalmapo. Adipalati, yia꞉ye takala koko dulu dla ha꞉ha꞉lalo sopo.
10 Possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Epedeme takala koko dulu dla God ka꞉ epo opa ka꞉ duka dla ha꞉ha꞉lalo so yia꞉ dokopala oplamitapo opa batalimale howahalomolowedeme alinepi omali hapame pta Sikemte Aiyalma dlalo alupoli dulu dla tumduwapo. Amasiyama alinepi e yia꞉ moto ikadepe tlo opata ha꞉ha꞉mduwa mo alikili dla halopo tame dlapa dla mistemduwapo.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido para dentro do Santo dos Santos, pelo sumo sacerdote, como oblação pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Epapedeme Yesu mape ya꞉ omali mate opaye ka꞉ka꞉depo mellowedeme yia꞉ mo alikili dla wotiyalle hapame pouwapo.
12 Por isso, foi que também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Epedeme ditapo mo dulu tle alikili dla u-ulapo ya꞉ hala dla tlowa. Epame opata ya꞉ dla batalipo atlamya kokoye yimkata dia꞉ mate halowa.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Adipalati, ta꞉lamo iye podita kokó ha꞉ha꞉po ha꞉ha꞉lowe mo. Epapedeme ditapo dita kokó ha꞉ha꞉po ha꞉ha꞉lowe mo amkoye omha꞉ha꞉po.
14 Na verdade, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Epedeme ka꞉dena, ditapo Yesu tle dita siyele kokoye God watle alila hapuloma namkale dle alisisi some hapimha꞉ha꞉lowa.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Epapedeme wua꞉ ka꞉ka꞉dle koko halomolowe mate epo yimkadulo gagadlowe koko halomolowe mate melemiya. Adipalati, ipapele koko mape God dla siyele hamilowe namkale dle alisisi epapele some halapo.
16 Não negligencieis, igualmente, a prática do bem e a mútua cooperação; pois, com tais sacrifícios, Deus se compraz.
17 Epedeme wua꞉ sos dokopala so yu dla salladepame siyamama yia꞉ yu dla hutullu dle mate ha꞉ha꞉iya. Adipalati, yia꞉tapo wua꞉ pasakalo omha꞉ha꞉lalo ha꞉ha꞉po. Epame mosukulu alila dla yia꞉tapo wua꞉ omha꞉ha꞉uwa kokoye woloma God dla bobotimatimelepe. Epapele koko tle yia꞉tapo siyele mate yia꞉ oko woloma ka꞉depo halomelepo depame wua꞉tapo yia꞉ yu dla salladle mate siyamaiya. Amasiyama wua꞉ta pe-epapalalo wekelepiye, asiyama yia꞉tapo upiyele mate ha꞉ha꞉mama wua꞉ye woloma pogadlowa.
17 Obedecei aos vossos guias e sede submissos para com eles; pois velam por vossa alma, como quem deve prestar contas, para que façam isto com alegria e não gemendo; porque isto não aproveita a vós outros.
18 Epapedeme wua꞉tapo dia꞉ yilo God watle inoma sumale himme ha꞉ha꞉ kokoye melemiya. Epame di ma mikadepe dema, dita malamale sitalita dia꞉ dla dita batalimale koko halë halaye po-atlasema. Adipalati, di solotamde, alila hapuloma dulu dla woloma ka꞉ka꞉dle koko siyapo tlo halomha꞉ha꞉lowedeme.
18 Orai por nós, pois estamos persuadidos de termos boa consciência, desejando em todas as coisas viver condignamente.
19 Epapedeme na꞉ solotama, wua꞉tapo na꞉ta hapele wua꞉ hala dla ilame pulupo depame inoma sumale himme ha꞉ha꞉loweye.
19 Rogo-vos, com muito empenho, que assim façais, a fim de que eu vos seja restituído mais depressa.
20 Godtapo sadle hamilalo halapo. Epame ya꞉tapo di Lod Yesuye powale tle ma pasakalo duwapo. Epedeme watapo Yesutapo ya꞉ opaye sipi aliya some eleme tlalo halapo. Adipalati, ya꞉tapo Godta ya꞉ opa mate kokó ellalo yu itiyapo himili amkoye kokallepo depame ya꞉ omaliye olostauwapo.
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 Epedeme na꞉ inoma sumale yu himima, wua꞉tapo Godta gadle tle ya꞉ta solotamale koko halomha꞉ha꞉lepo depame. Epame na꞉ ma inoma sumale yu hale himima, Godtapo Yesu Kelisota itiyamale tle wua꞉ pasakalota ya꞉ dla siyele hamilalo hallepo depame. Epedeme Yesu Keliso dla itiyamale mate hela꞉dle mateta kokó ellepe. Koko iye ikadepepo.
21 vos aperfeiçoe em todo o bem, para cumprirdes a sua vontade, operando em vós o que é agradável diante dele, por Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Mikadepe dle so namkadulo, na꞉tapo wua꞉ dla gadle yu kiyeleye ilipo hamima. Epedeme ka꞉dena, wua꞉tapo na꞉ yu iye woloma ka꞉pi dalepame sadle mate haiya.
22 Rogo-vos ainda, irmãos, que suporteis a presente palavra de exortação; tanto mais quanto vos escrevi resumidamente.
23 Na꞉ ma solotama, wua꞉tapo di ei Timotiye amtuwale aya dulu tle ma-alikili dla hamame woyamale kokoye dallepo depame. Epapedeme ya꞉tapo hapele na꞉ hala dla puame woyamelepiye, eta na꞉tapo ya꞉ mate ma wua꞉ hala dla puluwepo.
23 Notifico-vos que o irmão Timóteo foi posto em liberdade; com ele, caso venha logo, vos verei.
24 Epapedeme na꞉ta namkale dle yuye wua꞉ sos dokopala so dla epo mikadepe dle so hapuloma dla atlema. Epele dulu dla Itali mo tle pumulale mikadepe dle so opi mape yia꞉ta namkale dle yuye wua꞉ dla atlema.
24 Saudai todos os vossos guias, bem como todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Eso. Godta bokotiyapo malamaleta wua꞉ mate hallepe.
25 A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.