Hebreus 11

Ka꞉dle Yu (XLA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Epedeme mikadepe dle kokoye adipapeta꞉? Mikadepe dle kokoye ipapena. Ditapo dalemha꞉ha꞉mama omha꞉ha꞉ kokota ikadepe dia꞉ dla pulupe dlowe kokopo. Epame dita potlamalalo wekemde kokoye ma dita “koko eye ikadepe kokopo,” dlowe kokopo.
1 A fé mostra a realidade daquilo que esperamos; ela nos dá convicção de coisas que não vemos.
2 Ka꞉yapa ha꞉ha꞉uwa di mamaduloye, yia꞉ta mikadepe dle koko tle Godtapo yia꞉ dla siyemhalemduwapo.
2 Pela fé, pessoas em tempos passados obtiveram aprovação.
3 Epame ditapo Godta ta꞉lamo mate epo pepele di mateye ya꞉ yu tle mimita꞉piyo dle kokoye adipo malapa꞉? Isikimi dita mikadepe dle koko tle koko iye malastlepe. Epame hatlo dita mikadepe dle koko tle wata dita tlama koko iye dita potlamalalo wekemde koko tle mimita꞉piyo demdepo.
3 Pela fé, entendemos que todo o universo foi formado pela palavra de Deus; assim, o que se vê originou-se daquilo que não se vê.
4 Eiboltapo God dla mikadepe demama namkale dle alisisi hapimhallati Godtapo ya꞉ dla siyemama ka꞉dle oplami duwapo. Amasiyama ya꞉ bapa Keinta namkale dle alisisi halopimhalale dla Godtapo posiyena. Epapele dulu dla Eibol yoye mo-powataliya pouwapo. Amasiyama ya꞉ta mikadepe dle kokotapo ala dia꞉ dla me-imhalapo.
4 Pela fé, Abel apresentou a Deus um sacrifício superior ao de Caim. Com isso, mostrou que era um homem justo, e Deus aprovou suas ofertas. Embora há muito esteja morto, ainda fala por meio de seu exemplo.
5 Inokta mikadepe dle kokoye Godta natipame ya꞉ ala popolalo hallati Godtapo ya꞉ye Pepele dimo dla hamame hetauwapo. Epedeme opatapo ya꞉ye ma ponatina. Epele dulu dla ya꞉ ala Pepele dimo dla pohamame hetlalo hallati Godtapo ya꞉ta mikadepe dle kokoye natipame ya꞉ dla siyemduwapo.
5 Pela fé, Enoque foi levado para o céu sem ver a morte; “ele desapareceu porque Deus o levou para junto de si”. Porque, antes de ser levado, ele era conhecido por agradar a Deus.
6 Amasiyama mikadepe dle pa꞉le oplami dla Godta posiyemhalasema. Adipalati, ka꞉dena, God hala dla puluwedeme solotamalalo oplamitapo ka꞉yapa, Godye ikadepe halema, depame mikadepe dlepe. Epame ya꞉ ma ka꞉dena, Godtapo ya꞉ totamalalo so opa dla asiyama hapimhala koko dla ma mikadepe dlepe.
6 Sem fé é impossível agradar a Deus. Quem deseja se aproximar de Deus deve crer que ele existe e que recompensa aqueles que o buscam.
7 Epame mikadepe dle koko tle Nowatapo ya꞉llu mate epo ya꞉ yimlala mate pasakalo gadlowedeme koa pato tiwapo. Adipalati, Godta itapu dla woyamolowe kokoye ya꞉ watle momolo atlati ya꞉tapo dalepame God dla wota꞉mama isikimi salladuwapo. Epame ya꞉ta mikadepe dle kokotapo ta꞉lamo so hapuloma dla yia꞉ bobtalimale kokoye imuwapo. Epame Godtapo Nowata mikadepe dle koko natipame ya꞉ye ka꞉dle oplami duwapo.
7 Pela fé, Noé construiu uma grande embarcação para salvar sua família do dilúvio. Ele obedeceu a Deus, que o advertiu a respeito de coisas que nunca haviam acontecido. Pela fé, condenou o resto do mundo e recebeu a justiça que vem por meio da fé.
8 Godtapo A꞉iblaham watle epo atluwapo, “Wa꞉ mo mate epo wa꞉ opa mate memelepame ma na꞉ta wa꞉ watle hamilowedeme hala mo dla tane,” duwapo. Epalati A꞉iblahamta God dla mikadepe depame ya꞉ mo saliyome Godta ya꞉ watle atlale mo edla yeliyemtamama oloma hadima tame woyamolowe demtauwapo.
8 Pela fé, Abraão obedeceu quando foi chamado para ir à outra terra que ele receberia como herança. Ele partiu sem saber para onde ia.
9 — ausente —
9 E, mesmo quando chegou à terra que lhe havia sido prometida, viveu ali pela fé, pois era como estrangeiro, morando em tendas. Assim também fizeram Isaque e Jacó, que herdaram a mesma promessa.
10 — ausente —
10 Abraão esperava confiantemente pela cidade de alicerces eternos, planejada e construída por Deus.
11 Epame ya꞉llu Sela hamkapi pollalo a꞉ya mape ma alluyemala ikadepe polomama ya꞉ta mikadepe dle koko tle God tle owayemala hamolowe itiyamaleye hauwapo. Adipalati, ya꞉tapo Godta yu itiyapo himili edla mikadepe duwapo.
11 Pela fé, até mesmo Sara, embora estéril e idosa, pôde ter um filho. Ela creu que Deus era fiel para cumprir sua promessa.
12 Epapedeme A꞉iblahamta mo-totoyemala ikadepe halemama maseyemala himili tle ya꞉ mamadulota pasatepo halapo. Epedeme ya꞉ mamadulotapo pasatamama tamili some epo asila some sesa꞉lowe pa꞉le halapo.
12 E, assim, uma nação inteira veio desse homem velho e sem vigor, uma nação numerosa como as estrelas do céu e incontável como a areia da praia.
13 Opa hapuloma iwolotapo Godta yia꞉ mate yu itiyapo himili e halomolowe dla omha꞉ha꞉lowe kokoye pomelena. Amasiyama yia꞉tapo koko eye pohalomalalo paliwapo. Yia꞉ isikimi Godta yia꞉ watle hapili dle kokota ala pateka꞉mu tle pumulla natipame isikimi ka꞉dena duwapo. Adipalati, yia꞉ malamuwapo, yia꞉ye isikimi ta꞉lamo hema asepe so some ha꞉ha꞉po depame.
13 Todos eles morreram na fé e, embora não tenham recebido todas as coisas que lhes foram prometidas, as avistaram de longe e de bom grado as aceitaram. Reconheceram que eram estrangeiros e peregrinos neste mundo.
14 Epedeme opa yiskamu yia꞉ye asepe so dlalo sotapo woloma yia꞉ mo ikadepe tlo totamha꞉ha꞉po.
14 Evidentemente, quem fala desse modo espera ter sua própria pátria.
15 Epapedeme opa iwolotapo yia꞉ta ka꞉yapa ha꞉ha꞉le mo edla ha꞉ha꞉lowedeme atlamha꞉ha꞉mama ammatiye, eta yia꞉ye ma i-ilapo mo edla tamellemla.
15 Se quisessem, poderiam ter voltado à terra de onde saíram,
16 Amasiyama yia꞉tapo Pepele dimo ka꞉dle tlo totamha꞉ha꞉mama apuwapo. Epapedeme yia꞉tapo God watle, “wa꞉ye di God ikadepe halapo,” dlati asiyama Godta yia꞉ye po-alimdena. Adipalati, ya꞉tapo yia꞉ yilo Pepele dimo ka꞉dleye ma-dinapuwapo.
16 mas buscavam uma pátria superior, um lar celestial. Por isso Deus não se envergonha de ser chamado o Deus deles, pois lhes preparou uma cidade.
17 — ausente —
17 Pela fé, Abraão, ao ser posto à prova, ofereceu Isaque como sacrifício. Abraão, que havia recebido as promessas, estava disposto a sacrificar seu único filho,
18 — ausente —
18 embora Deus lhe tivesse dito: “Isaque é o filho de quem depende sua descendência”.
19 Adipalati, ya꞉ mikadepe duwapo, Godtapo ya꞉ye ma pasakalo dlepe depame. Epapele koko tle A꞉iblahamtapo ya꞉ maseyemala Aisekye mo-powale tle ma pasakalo desepuwapo.
19 Concluiu que, se Isaque morresse, Deus tinha poder para trazê-lo de volta à vida. E, em certo sentido, recebeu seu filho de volta dos mortos.
20 Epame Yokob mate epo Iso mate yia꞉ta itapu dla ha꞉ha꞉lowe koko dla yia꞉ a Aisektapo ya꞉ta mikadepe dle tle yia꞉ye inoma sumale mate ta꞉duwapo.
20 Pela fé, Isaque prometeu bênçãos para o futuro de seus filhos, Jacó e Esaú.
21 Epame Yokobtapo mo-totoyemala mo-polowe mateka꞉pi dla halemama ya꞉ta mikadepe dle tle ya꞉ mamadulo Yosep ya꞉ akimlala dapiyamte yilo God watle inoma sumale mate ta꞉duwapo. Epame ma ya꞉tapo ya꞉ dali ku dla hitahalemama God dla siyele hamiwapo.
21 Pela fé, Jacó, prestes a morrer, abençoou cada um dos filhos de José e se curvou para adorar, apoiado em seu cajado.
22 Epame Yoseptapo mo-totoyemala mo-polowe mateka꞉pi dla halemama ya꞉ta mikadepe dle tle Godtapo Isalael soye Isip mo tle alikili dla eleme woyamoloweye atluwapo. Epapedeme ya꞉tapo ya꞉ opa Isalael so watle epo atluwapo, “Wua꞉tapo Isip mo tle alikili dla woyapo tamalemama na꞉ elo mate halopo telepe,” duwapo.
22 Pela fé, José, no fim da vida, declarou com toda a confiança que os israelitas deixariam o Egito e deu ordens para que cuidassem de seus ossos.
23 Epame mikadepe dle koko tle Moses ya꞉ a mate epo ya꞉ wai matetapo Mosesye hampame hemele alikili dla hatiyomeleme ha꞉ha꞉mama mama dapahatlope pololuwapo, Isip mo dokopala oplamita ya꞉ yumulala depame. Epammama yia꞉tapo maseyemala ka꞉dle hamale natipame Isip mo dokopala oplami yu hauwokokomoloweye powowota꞉na. Adipalati, mikadepe dle kokotapo yia꞉ dla itiyamale hamiwapo, yia꞉ta dokopala oplami yu hauwokokomoloweye.
23 Pela fé, os pais de Moisés o esconderam por três meses tão logo ele nasceu, pois viram que a criança era linda e não tiveram medo de desobedecer ao decreto do rei.
24 Epame Mosesta ta꞉pame ya꞉ta mikadepe dle koko tle Isip mo dokopala oplami dla ya꞉ mama ikadepe dloweye aliwapo.
24 Pela fé, Moisés, já adulto, recusou ser chamado filho da filha do faraó,
25 Adipalati, ya꞉tapo God ya꞉ opa mate wotiyalle halowe tlo sikemte solotamama asiyama dokopala oplami aya dulu dla alisisi pasatale dulu dla halloweye aliwapo.
25 preferindo ser maltratado junto com o povo de Deus a aproveitar os prazeres transitórios do pecado.
26 Mosestapo Isip mota hamili ka꞉ka꞉dle koko mate epo alisisi pasatale koko mate dulu dla halloweye posolotamana. Amasiyama ya꞉tapo Kelisota puluwe koko dla omtamama wotiyalle halowe tlo ka꞉pi duwapo. Adipalati, ya꞉tapo isikimi Godta ya꞉ watle asiyama hamilowe tlo omhaluwapo.
26 Considerou melhor sofrer por causa do Cristo do que possuir os tesouros do Egito, pois tinha em vista sua grande recompensa.
27 Epame Mosestapo ya꞉ta mikadepe dle koko tle Isip mo dokopala oplamita kasilamaleye powota꞉lalo Isip mo tle alikili dla woyamuwapo. Epame ya꞉tapo opata ponatilalo wekelalo Godye ikadepe ma-natili some omtamama itiyamale mate tauwapo.
27 Pela fé, saiu do Egito sem medo da ira do rei e prosseguiu sem vacilar, como quem vê aquele que é invisível.
28 Epame mikadepe dle koko tle Mosestapo Isalael so watle Godta Namilatale dayaye demama yia꞉ aya kokoloma dla omali huhutupiliyemtaiye duwapo, polowe hampulalo banakaka oplamitapo yia꞉ akimlala ka꞉yapa itapu hohomale soye popotimtlalo wekelepo depame.
28 Pela fé, ordenou que o povo de Israel celebrasse a Páscoa e aspergisse com sangue os batentes das portas, para que o anjo da morte não matasse seus filhos mais velhos.
29 Mikadepe dle koko tle Isalael sotapo Omteka꞉pele Kaula duka gladepame isikimi ta꞉la sekelle tle uluwapo. Amasiyama Isip so opatapo yia꞉ ma api hatlo metle ulluwa depo ullati yúta yia꞉ye poyuwapo.
29 Pela fé, o povo de Israel atravessou o mar Vermelho, como se estivesse em terra seca. Quando os egípcios tentaram segui-los, morreram todos afogados.
30 Epedeme mikadepe dle koko tle Isalael sota Yeliko mo patoye alila 7 dulu dla siyamama sillidemsiyamalati mo kosukullita meyelo hauwokokopo tuluwapo.
30 Pela fé, o povo marchou ao redor de Jericó durante sete dias, e suas muralhas caíram.
31 Epame mikadepe dle koko tle opa pasatale elemsela꞉lalo a꞉ya Leihabtapo Isalael so yia꞉ wota꞉ tlalo soye gaduwapo. Epapele koko tle Yeliko so opa hapuloma, God dla posalladlalo wekele so tlo palimama hatlo Leihab tlo popolalo wekuwapo.
31 Pela fé, a prostituta Raabe não foi morta com os habitantes de sua cidade que se recusaram a obedecer, pois ela acolheu em paz os espiões.
32 Epapedeme na꞉ ma apa kokoye wua꞉ dla atlepa꞉? Adipalati, na꞉tapo wua꞉ dla Gidiyon koko mate, epo Balak koko mate, epo Semson koko mate, epo Yepta koko mate, epo Deibidi koko mate, epo Sa꞉muwel koko mate, epame God tle yu hapame molo atlamalalo so koko mate atlamtelepiye, alilata pa꞉lepe.
32 Quanto mais preciso dizer? Levaria muito tempo para falar sobre a fé que Gideão, Baraque, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e os profetas tiveram.
33 Epedeme mikadepe dle koko tle opa iwolotapo mo patoto opi mate opahale demama ma-tla꞉mtamaluwapo. Epame yia꞉tapo ka꞉ka꞉dle koko halomha꞉ha꞉lati asiyama Godta yia꞉ watle hamili depo halale kokoye yia꞉ta ma-halomduwapo. Epame layon esemalata yia꞉ye potimalala depame yia꞉ matiye hihimamduwapo.
33 Pela fé, eles conquistaram reinos, governaram com justiça e receberam promessas. Fecharam a boca de leões,
34 Epame yia꞉tapo dlapa ulli teleka꞉le aloweliye sustimduwapo. Epame opahale sota yia꞉ aipa꞉ya mate yia꞉ye potimala yakomalati yia꞉tapo dulu metle alikili dla woyamduwapo. Yia꞉ta opahale dele dulu dla yia꞉ta hopeyalimalati asiyama Godta yia꞉ watle itiyamale hamimduwapo. Epalati yia꞉tapo itiyamale e mate opahale soye alikili dla posalemduwapo.
34 apagaram chamas de fogo e escaparam de morrer pela espada. Sua fraqueza foi transformada em força. Tornaram-se poderosos na batalha e fizeram fugir exércitos inteiros.
35 Wola꞉ opitapo yia꞉ opa palli so ma pasakalo depo sillati yia꞉tapo ma elemduwapo. Epalati opa opitapo mikadepe dle so dla wotiyalle hapimha꞉ha꞉uwapo, yia꞉tapo wotiyalle e natimama God dla mikadepe dlowe kokoye memellepo depame. Epapele tlope mikadepe dle so ewolotapo wotiyalle koko e natimama yia꞉tapo God tle alikili dla woyamoloweye posolotamdena. Adipalati, yia꞉ solotamduwapo, wotiyalle dulu edla palipame ma mosukulu alila dla God tle pasakalo amko ka꞉dle halomolowedeme.
35 Mulheres receberam de volta seus queridos que haviam morrido. Outros, porém, foram torturados, recusando-se a ser libertos, e depositaram sua esperança na ressurreição para uma vida melhor.
36 Dulu edla mikadepe dle so opiye opata tepelemyemama hohopolemduwapo. Epame opiye amtuwale aya dulu dla oli dea mate hihimapo ka꞉ka꞉timduwapo.
36 Alguns foram alvo de zombaria e açoites, e outros, acorrentados em prisões.
37 Epalati opiye ewala mate siyomtimduwapo. Epalati opa opi motoye duka kotimduwapo. Epame opi tlo aipa꞉ya mate potimduwapo. Epalati opitapo sipi aliya kapala mate gaut aliya kapala mate didiyemha꞉ha꞉mama atali yimlala some alisisi dimi ha꞉ha꞉mduwapo. Epame yia꞉ dla ellalo sotapo yia꞉ watle wotiyalle hapimha꞉ha꞉mduwapo.
37 Alguns morreram apedrejados, outros foram serrados ao meio, e outros ainda, mortos à espada. Alguns andavam vestidos com peles de ovelhas e cabras, necessitados, afligidos e maltratados.
38 Epalati yia꞉tapo dalupa dulu dla epo tamali di dla epo munamu dulu dla ha꞉ha꞉msiyamduwapo. Epapedeme ta꞉lamo iye pta batalimana, ka꞉ka꞉dle so opa ipapeleta hema ha꞉ha꞉loweye.
38 Este mundo não era digno deles. Vagaram por desertos e montes, escondendo-se em cavernas e buracos na terra.
39 Epedeme opa hapuloma iwoloye yia꞉ta mikadepe dle tle Godtapo yia꞉ dla siyemhalemduwapo. Amasiyama yia꞉tapo Godta yia꞉ mate yu itiyapo himili kokoye pohalomana.
39 Todos eles obtiveram aprovação por causa de sua fé; no entanto, nenhum deles recebeu tudo que havia sido prometido.
40 Adipalati, Godtapo ka꞉ka꞉dle kokoye dia꞉ watle hamilowedeme ma-dinapopo haluwapo. Epapele tlope ya꞉ posolotamana, opa ewolo tatle koko e haloweye. Amasiyama ya꞉ solotamuwapo, ditapo yimkata yia꞉ mate koko eye halomelepo depame.
40 Pois Deus tinha algo melhor preparado para nós, de modo que, sem nós, eles não chegassem à perfeição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.