Hebreus 11
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NAA
1 Epedeme mikadepe dle kokoye adipapeta꞉? Mikadepe dle kokoye ipapena. Ditapo dalemha꞉ha꞉mama omha꞉ha꞉ kokota ikadepe dia꞉ dla pulupe dlowe kokopo. Epame dita potlamalalo wekemde kokoye ma dita “koko eye ikadepe kokopo,” dlowe kokopo.
1 Ora, a fé é a certeza de coisas que se esperam, a convicção de fatos que não se veem.
2 Ka꞉yapa ha꞉ha꞉uwa di mamaduloye, yia꞉ta mikadepe dle koko tle Godtapo yia꞉ dla siyemhalemduwapo.
2 Pois, pela fé, os antigos obtiveram bom testemunho.
3 Epame ditapo Godta ta꞉lamo mate epo pepele di mateye ya꞉ yu tle mimita꞉piyo dle kokoye adipo malapa꞉? Isikimi dita mikadepe dle koko tle koko iye malastlepe. Epame hatlo dita mikadepe dle koko tle wata dita tlama koko iye dita potlamalalo wekemde koko tle mimita꞉piyo demdepo.
3 Pela fé, entendemos que o universo foi formado pela palavra de Deus, de maneira que o visível veio a existir das coisas que não são visíveis.
4 Eiboltapo God dla mikadepe demama namkale dle alisisi hapimhallati Godtapo ya꞉ dla siyemama ka꞉dle oplami duwapo. Amasiyama ya꞉ bapa Keinta namkale dle alisisi halopimhalale dla Godtapo posiyena. Epapele dulu dla Eibol yoye mo-powataliya pouwapo. Amasiyama ya꞉ta mikadepe dle kokotapo ala dia꞉ dla me-imhalapo.
4 Pela fé, Abel ofereceu a Deus um sacrifício mais excelente do que Caim, pelo qual obteve testemunho de ser justo, tendo a aprovação de Deus quanto às suas ofertas. Por meio da fé, mesmo depois de morto, ainda fala.
5 Inokta mikadepe dle kokoye Godta natipame ya꞉ ala popolalo hallati Godtapo ya꞉ye Pepele dimo dla hamame hetauwapo. Epedeme opatapo ya꞉ye ma ponatina. Epele dulu dla ya꞉ ala Pepele dimo dla pohamame hetlalo hallati Godtapo ya꞉ta mikadepe dle kokoye natipame ya꞉ dla siyemduwapo.
5 Pela fé, Enoque foi levado a fim de não passar pela morte; não foi achado, porque Deus o havia levado. Pois, antes de ser levado, obteve testemunho de que havia agradado a Deus.
6 Amasiyama mikadepe dle pa꞉le oplami dla Godta posiyemhalasema. Adipalati, ka꞉dena, God hala dla puluwedeme solotamalalo oplamitapo ka꞉yapa, Godye ikadepe halema, depame mikadepe dlepe. Epame ya꞉ ma ka꞉dena, Godtapo ya꞉ totamalalo so opa dla asiyama hapimhala koko dla ma mikadepe dlepe.
6 De fato, sem fé é impossível agradar a Deus, porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe e que recompensa os que o buscam.
7 Epame mikadepe dle koko tle Nowatapo ya꞉llu mate epo ya꞉ yimlala mate pasakalo gadlowedeme koa pato tiwapo. Adipalati, Godta itapu dla woyamolowe kokoye ya꞉ watle momolo atlati ya꞉tapo dalepame God dla wota꞉mama isikimi salladuwapo. Epame ya꞉ta mikadepe dle kokotapo ta꞉lamo so hapuloma dla yia꞉ bobtalimale kokoye imuwapo. Epame Godtapo Nowata mikadepe dle koko natipame ya꞉ye ka꞉dle oplami duwapo.
7 Pela fé, Noé, divinamente instruído a respeito de acontecimentos que ainda não se viam e sendo temente a Deus, construiu uma arca para a salvação de sua família. Assim, ele condenou o mundo e se tornou herdeiro da justiça que vem da fé.
8 Godtapo A꞉iblaham watle epo atluwapo, “Wa꞉ mo mate epo wa꞉ opa mate memelepame ma na꞉ta wa꞉ watle hamilowedeme hala mo dla tane,” duwapo. Epalati A꞉iblahamta God dla mikadepe depame ya꞉ mo saliyome Godta ya꞉ watle atlale mo edla yeliyemtamama oloma hadima tame woyamolowe demtauwapo.
8 Pela fé, Abraão, quando chamado, obedeceu, a fim de ir para um lugar que devia receber como herança; e partiu sem saber para onde ia.
9 — ausente —
9 Pela fé, peregrinou na terra da promessa como em terra alheia, habitando em tendas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa.
10 — ausente —
10 Porque Abraão aguardava a cidade que tem fundamentos, da qual Deus é o arquiteto e construtor.
11 Epame ya꞉llu Sela hamkapi pollalo a꞉ya mape ma alluyemala ikadepe polomama ya꞉ta mikadepe dle koko tle God tle owayemala hamolowe itiyamaleye hauwapo. Adipalati, ya꞉tapo Godta yu itiyapo himili edla mikadepe duwapo.
11 Pela fé, também, a própria Sara, apesar de não poder ter filhos e já ser idosa, recebeu poder para ser mãe, pois considerou fiel aquele que lhe havia feito a promessa.
12 Epapedeme A꞉iblahamta mo-totoyemala ikadepe halemama maseyemala himili tle ya꞉ mamadulota pasatepo halapo. Epedeme ya꞉ mamadulotapo pasatamama tamili some epo asila some sesa꞉lowe pa꞉le halapo.
12 Por isso, também de um só homem, praticamente morto, saiu uma posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e inumerável como a areia que está na praia do mar.
13 Opa hapuloma iwolotapo Godta yia꞉ mate yu itiyapo himili e halomolowe dla omha꞉ha꞉lowe kokoye pomelena. Amasiyama yia꞉tapo koko eye pohalomalalo paliwapo. Yia꞉ isikimi Godta yia꞉ watle hapili dle kokota ala pateka꞉mu tle pumulla natipame isikimi ka꞉dena duwapo. Adipalati, yia꞉ malamuwapo, yia꞉ye isikimi ta꞉lamo hema asepe so some ha꞉ha꞉po depame.
13 Todos estes morreram na fé. Não obtiveram as promessas, mas viram-nas de longe e se alegraram com elas, confessando que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Epedeme opa yiskamu yia꞉ye asepe so dlalo sotapo woloma yia꞉ mo ikadepe tlo totamha꞉ha꞉po.
14 Porque os que falam desse modo manifestam estar procurando uma pátria.
15 Epapedeme opa iwolotapo yia꞉ta ka꞉yapa ha꞉ha꞉le mo edla ha꞉ha꞉lowedeme atlamha꞉ha꞉mama ammatiye, eta yia꞉ye ma i-ilapo mo edla tamellemla.
15 E, se, na verdade, se lembrassem daquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.
16 Amasiyama yia꞉tapo Pepele dimo ka꞉dle tlo totamha꞉ha꞉mama apuwapo. Epapedeme yia꞉tapo God watle, “wa꞉ye di God ikadepe halapo,” dlati asiyama Godta yia꞉ye po-alimdena. Adipalati, ya꞉tapo yia꞉ yilo Pepele dimo ka꞉dleye ma-dinapuwapo.
16 Mas, agora, desejam uma pátria superior, isto é, celestial. Por isso, Deus não se envergonha deles, de ser chamado o seu Deus, porque lhes preparou uma cidade.
17 — ausente —
17 Pela fé, Abraão, quando posto à prova, ofereceu Isaque. Aquele que acolheu as promessas de Deus estava a ponto de sacrificar o seu único filho,
18 — ausente —
18 do qual havia sido dito: “A sua descendência virá por meio de Isaque.”
19 Adipalati, ya꞉ mikadepe duwapo, Godtapo ya꞉ye ma pasakalo dlepe depame. Epapele koko tle A꞉iblahamtapo ya꞉ maseyemala Aisekye mo-powale tle ma pasakalo desepuwapo.
19 Abraão considerou que Deus era poderoso até para ressuscitar Isaque dentre os mortos, de onde também figuradamente o recebeu de volta.
20 Epame Yokob mate epo Iso mate yia꞉ta itapu dla ha꞉ha꞉lowe koko dla yia꞉ a Aisektapo ya꞉ta mikadepe dle tle yia꞉ye inoma sumale mate ta꞉duwapo.
20 Pela fé, igualmente Isaque abençoou Jacó e Esaú, a respeito de coisas que ainda estavam para vir.
21 Epame Yokobtapo mo-totoyemala mo-polowe mateka꞉pi dla halemama ya꞉ta mikadepe dle tle ya꞉ mamadulo Yosep ya꞉ akimlala dapiyamte yilo God watle inoma sumale mate ta꞉duwapo. Epame ma ya꞉tapo ya꞉ dali ku dla hitahalemama God dla siyele hamiwapo.
21 Pela fé, Jacó, quando estava para morrer, abençoou cada um dos filhos de José e, apoiado sobre a extremidade do seu bordão, adorou a Deus.
22 Epame Yoseptapo mo-totoyemala mo-polowe mateka꞉pi dla halemama ya꞉ta mikadepe dle tle Godtapo Isalael soye Isip mo tle alikili dla eleme woyamoloweye atluwapo. Epapedeme ya꞉tapo ya꞉ opa Isalael so watle epo atluwapo, “Wua꞉tapo Isip mo tle alikili dla woyapo tamalemama na꞉ elo mate halopo telepe,” duwapo.
22 Pela fé, José, próximo do seu fim, fez menção do êxodo dos filhos de Israel, bem como deu ordens a respeito de seus próprios ossos.
23 Epame mikadepe dle koko tle Moses ya꞉ a mate epo ya꞉ wai matetapo Mosesye hampame hemele alikili dla hatiyomeleme ha꞉ha꞉mama mama dapahatlope pololuwapo, Isip mo dokopala oplamita ya꞉ yumulala depame. Epammama yia꞉tapo maseyemala ka꞉dle hamale natipame Isip mo dokopala oplami yu hauwokokomoloweye powowota꞉na. Adipalati, mikadepe dle kokotapo yia꞉ dla itiyamale hamiwapo, yia꞉ta dokopala oplami yu hauwokokomoloweye.
23 Pela fé, Moisés, depois de nascer, foi escondido por seus pais durante três meses, porque viram que era um menino bonito e não temeram o decreto do rei.
24 Epame Mosesta ta꞉pame ya꞉ta mikadepe dle koko tle Isip mo dokopala oplami dla ya꞉ mama ikadepe dloweye aliwapo.
24 Pela fé, Moisés, sendo homem feito, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 Adipalati, ya꞉tapo God ya꞉ opa mate wotiyalle halowe tlo sikemte solotamama asiyama dokopala oplami aya dulu dla alisisi pasatale dulu dla halloweye aliwapo.
25 preferindo ser maltratado junto com o povo de Deus a usufruir prazeres transitórios do pecado.
26 Mosestapo Isip mota hamili ka꞉ka꞉dle koko mate epo alisisi pasatale koko mate dulu dla halloweye posolotamana. Amasiyama ya꞉tapo Kelisota puluwe koko dla omtamama wotiyalle halowe tlo ka꞉pi duwapo. Adipalati, ya꞉tapo isikimi Godta ya꞉ watle asiyama hamilowe tlo omhaluwapo.
26 Ele entendeu que ser desprezado por causa de Cristo era uma riqueza maior do que os tesouros do Egito, porque contemplava a recompensa.
27 Epame Mosestapo ya꞉ta mikadepe dle koko tle Isip mo dokopala oplamita kasilamaleye powota꞉lalo Isip mo tle alikili dla woyamuwapo. Epame ya꞉tapo opata ponatilalo wekelalo Godye ikadepe ma-natili some omtamama itiyamale mate tauwapo.
27 Pela fé, Moisés abandonou o Egito, não ficando amedrontado com a ira do rei, pois permaneceu firme como quem vê aquele que é invisível.
28 Epame mikadepe dle koko tle Mosestapo Isalael so watle Godta Namilatale dayaye demama yia꞉ aya kokoloma dla omali huhutupiliyemtaiye duwapo, polowe hampulalo banakaka oplamitapo yia꞉ akimlala ka꞉yapa itapu hohomale soye popotimtlalo wekelepo depame.
28 Pela fé, celebrou a Páscoa e o derramamento do sangue, para que o exterminador não tocasse nos primogênitos dos israelitas.
29 Mikadepe dle koko tle Isalael sotapo Omteka꞉pele Kaula duka gladepame isikimi ta꞉la sekelle tle uluwapo. Amasiyama Isip so opatapo yia꞉ ma api hatlo metle ulluwa depo ullati yúta yia꞉ye poyuwapo.
29 Pela fé, os israelitas atravessaram o mar Vermelho como por terra seca. Quando os egípcios tentaram fazer o mesmo, foram engolidos pelo mar.
30 Epedeme mikadepe dle koko tle Isalael sota Yeliko mo patoye alila 7 dulu dla siyamama sillidemsiyamalati mo kosukullita meyelo hauwokokopo tuluwapo.
30 Pela fé, ruíram as muralhas de Jericó, depois de rodeadas por sete dias.
31 Epame mikadepe dle koko tle opa pasatale elemsela꞉lalo a꞉ya Leihabtapo Isalael so yia꞉ wota꞉ tlalo soye gaduwapo. Epapele koko tle Yeliko so opa hapuloma, God dla posalladlalo wekele so tlo palimama hatlo Leihab tlo popolalo wekuwapo.
31 Pela fé, Raabe, a prostituta, não foi destruída com os desobedientes, porque acolheu os espias com paz.
32 Epapedeme na꞉ ma apa kokoye wua꞉ dla atlepa꞉? Adipalati, na꞉tapo wua꞉ dla Gidiyon koko mate, epo Balak koko mate, epo Semson koko mate, epo Yepta koko mate, epo Deibidi koko mate, epo Sa꞉muwel koko mate, epame God tle yu hapame molo atlamalalo so koko mate atlamtelepiye, alilata pa꞉lepe.
32 E que mais direi? Certamente me faltará o tempo necessário para falar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas,
33 Epedeme mikadepe dle koko tle opa iwolotapo mo patoto opi mate opahale demama ma-tla꞉mtamaluwapo. Epame yia꞉tapo ka꞉ka꞉dle koko halomha꞉ha꞉lati asiyama Godta yia꞉ watle hamili depo halale kokoye yia꞉ta ma-halomduwapo. Epame layon esemalata yia꞉ye potimalala depame yia꞉ matiye hihimamduwapo.
33 os quais, por meio da fé, conquistaram reinos, praticaram a justiça, obtiveram promessas, fecharam a boca de leões,
34 Epame yia꞉tapo dlapa ulli teleka꞉le aloweliye sustimduwapo. Epame opahale sota yia꞉ aipa꞉ya mate yia꞉ye potimala yakomalati yia꞉tapo dulu metle alikili dla woyamduwapo. Yia꞉ta opahale dele dulu dla yia꞉ta hopeyalimalati asiyama Godta yia꞉ watle itiyamale hamimduwapo. Epalati yia꞉tapo itiyamale e mate opahale soye alikili dla posalemduwapo.
34 extinguiram a violência do fogo, escaparam de ser mortos à espada, da fraqueza tiraram força, fizeram-se poderosos na guerra, puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 Wola꞉ opitapo yia꞉ opa palli so ma pasakalo depo sillati yia꞉tapo ma elemduwapo. Epalati opa opitapo mikadepe dle so dla wotiyalle hapimha꞉ha꞉uwapo, yia꞉tapo wotiyalle e natimama God dla mikadepe dlowe kokoye memellepo depame. Epapele tlope mikadepe dle so ewolotapo wotiyalle koko e natimama yia꞉tapo God tle alikili dla woyamoloweye posolotamdena. Adipalati, yia꞉ solotamduwapo, wotiyalle dulu edla palipame ma mosukulu alila dla God tle pasakalo amko ka꞉dle halomolowedeme.
35 Mulheres receberam, pela ressurreição, os seus mortos. Alguns foram torturados, não aceitando seu resgate, para obterem superior ressurreição;
36 Dulu edla mikadepe dle so opiye opata tepelemyemama hohopolemduwapo. Epame opiye amtuwale aya dulu dla oli dea mate hihimapo ka꞉ka꞉timduwapo.
36 outros, por sua vez, passaram pela prova de zombarias e açoites, sim, até de algemas e prisões.
37 Epalati opiye ewala mate siyomtimduwapo. Epalati opa opi motoye duka kotimduwapo. Epame opi tlo aipa꞉ya mate potimduwapo. Epalati opitapo sipi aliya kapala mate gaut aliya kapala mate didiyemha꞉ha꞉mama atali yimlala some alisisi dimi ha꞉ha꞉mduwapo. Epame yia꞉ dla ellalo sotapo yia꞉ watle wotiyalle hapimha꞉ha꞉mduwapo.
37 Foram apedrejados, serrados ao meio, mortos ao fio da espada. Andaram como peregrinos, vestidos de peles de ovelhas e de cabras; passaram por necessidades, foram afligidos e maltratados.
38 Epalati yia꞉tapo dalupa dulu dla epo tamali di dla epo munamu dulu dla ha꞉ha꞉msiyamduwapo. Epapedeme ta꞉lamo iye pta batalimana, ka꞉ka꞉dle so opa ipapeleta hema ha꞉ha꞉loweye.
38 O mundo não era digno deles. Andaram errantes pelos desertos, pelos montes, pelas covas, pelos antros da terra.
39 Epedeme opa hapuloma iwoloye yia꞉ta mikadepe dle tle Godtapo yia꞉ dla siyemhalemduwapo. Amasiyama yia꞉tapo Godta yia꞉ mate yu itiyapo himili kokoye pohalomana.
39 Todos estes, mesmo tendo obtido bom testemunho por meio da fé, não obtiveram a concretização da promessa,
40 Adipalati, Godtapo ka꞉ka꞉dle kokoye dia꞉ watle hamilowedeme ma-dinapopo haluwapo. Epapele tlope ya꞉ posolotamana, opa ewolo tatle koko e haloweye. Amasiyama ya꞉ solotamuwapo, ditapo yimkata yia꞉ mate koko eye halomelepo depame.
40 porque Deus tinha previsto algo melhor para nós, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.