Hebreus 10
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NVT
1 Mosesta aiyalma hatitimale kokoye isikimi alotle ka꞉ka꞉dle kokota puluwedeme hala e ya꞉nasama halapo. Epapele koko tle aiyalma koko dulu hema ha꞉ha꞉lalo sotapo God mateka꞉pi dla puluwedeme sokomoko hapuloma dulu dla yia꞉ bobtalimale howahalomelepo depame God watle api hatlo metle alinepi poyupo hapimha꞉ha꞉mduwapo. Amasiyama yia꞉ta alinepi poyupo God watle hapimha꞉ha꞉mduwa koko etapo yia꞉ye eleme yia꞉ bobtalimale tle alikili dla powoyamhalana.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Epele dulu dla yia꞉ta God watle alinepi poyupo hapimha꞉ha꞉le koko eta yia꞉ dupa duluye woloma ka꞉pi howahapo hamasta demhalematiye, eta yia꞉ta God watle alinepi poyupo hapimha꞉ha꞉leye medla gudlemla.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Amasiyama yia꞉ta epo alinepi poyupo God watle hapimha꞉ha꞉le kokotapo sokomoko hapuloma dulu dla yia꞉ta yia꞉ bobtalimale ma mo-malamolowe kokoye imduwapo.
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 Adipalati, gaut aliya omali mate epo bulumkiyawa aliya omali matetapo batalimaleye woloma ka꞉pi howahapo hamastloweye po-ala꞉na.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Epapedeme Kelisotapo ta꞉lamo hema puwa oloma edla ya꞉tapo God watle epo atluwapo,
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 Epame alinepi dlapa halomale mate epo batalimale howahalepo depame namkale dle alisisi hapilowe kokotapo ma wa꞉ dla siyele pohapimhalasema.
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Epedeme na꞉ta epo atluwapo,
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Epedeme dulu hema Kelisota God watle atlemama epo atluwapo, “Wa꞉ matle alinepi poyupo halomale koko mate epame batalimale howahalowe dla namkale dle alisisi hapili mate ma posolotamasema,” duwapo. Amasiyama wua꞉ natiya, alinepi poyupo God watle hapili koko iye Mosesta aiyalma hatitimale kokotapo wua꞉ watle, “koko iye halomha꞉ha꞉iye,” dle kokopo. Epapele tlope God ma koko eye posolotamasema.
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Epapedeme Kelisota God watle epo atluwapo, “Na꞉tapo wa꞉ta solotamale kokoye halowedeme mo-puwapo,” duwapo. Epapedeme Kelisota takala kokoye alikili dla hamastapame ma amko kokoye hapame takala kokota hallalo mo dla himiwapo.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Epedeme Godta solotamale koko e dolumama Yesu Kelisotapo ya꞉ motoye polowe dla himiwatapo ditapo alila hapuloma dulu dla kokó God ya꞉ opa depo ha꞉ha꞉po.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Epapedeme takala koko dulu dla God ka꞉ epo opa ka꞉ duka dla ha꞉ha꞉lalo sotapo alila hapuloma dulu dla opa batalimale howahalepo depame God watle alinepi poyupo namkale dle alisisiye halopimha꞉ha꞉mduwapo. Amasiyama koko etapo yia꞉ bobtalimaleye woloma pohowahapo hamastamdena.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Amasiyama Kelisotapo alila hatlo dla ya꞉ motoye polowe dla himimama kokó ellalo batalimale howahalaloye hampuwapo. Epame ya꞉tapo God dowala tiyama dla poluwapo.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Ya꞉ edla polomama Godtapo ya꞉ dla opahale dlalo soye elempuame ya꞉ hete sitali isili dla ipila꞉lepo depame ompolapo.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Epame ya꞉tapo alila hatlo dla ya꞉ motoye polowe dla himili kokotapo Godta ka꞉dena dle so opaye kokó elepo ellalo batalimale howahalowe dla elempuwapo.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Epame Hela꞉dle Soko mape di watle Lodta atlale kokoye ikadepe atlemama epo atlapo,
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 “Na꞉tapo alotle na꞉ opa mate yu amko itiyapo himiloweye ipapena.
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Epame Hela꞉dle Sokota ma epo atlapo,
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Epapedeme batalimale hapulomaye woloma mo-howahapo hamastlepiye, ma alotle batalimale howahalowe dla God watle namkale dle alisisi hapilowe kokotapo isikimi koko pa꞉le ellepe.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Epedeme mikadepe dle so namkadulo, Yesu omalitapo dia꞉ dla itiyamale hamiwapo, ditapo aiyalma aya dulu dla pta Sikemte Aiyalma dlalo alupoli dulu dla tuluweye.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 Adipalati, Yesuta pouwa kokotapo pta Sikemte Aiyalma dlalo alupoli dla tulalo tluka kokolomaye mo-dokostauwapo. Epapedeme ya꞉tapo dita God hala dla tlowe pasakalo halemhala api amkoye ma-tamuwapo.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Dia꞉ dla God ka꞉ epo di ka꞉ duka dla hallalo oplami ka꞉dleta me-halapo. Ya꞉tapo God ya꞉ opa omhallalo halapo.
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 Epapedeme di ka꞉dena, dita mikadepe dle koko tlo kikitilata hampame wota꞉le pa꞉po Godta hala mateka꞉pi dla tlowa. Adipalati, di dupa dulu dla malamale sitaliye Yesu ya꞉ omalitapo mo-howahapame ka꞉depo meluwapo. Epame di moto mape yú sikemte alisiyamale mate mo-howahalomuwapo.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Epedeme Godta di watle pasakalo gadle hamilowedeme yu itiyapo himili e halowe dla dalemha꞉ha꞉mama malamale tatlamale mate omha꞉ha꞉miya. Adipalati, God ya꞉ dla ya꞉ta yu itiyapo himili e haloweye pomelesemde.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Epapedeme diamkadulotapo bokotiyapo malamale mate ha꞉ha꞉mama ka꞉dle koko siyapo tlo halomha꞉ha꞉lepo depame yia꞉ye gagademha꞉ha꞉lowa.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Epedeme wua꞉ yimkata alupame inoma sumha꞉ha꞉lowe kokoye memelemiya. Adipalati, opa opitapo yimkata alupo inoma sumha꞉ha꞉lowe kokoye memeleme tamalapo. Amasiyama wua꞉ Yesuta ilame puluwe alilata mateka꞉pi dla mo-pula natipo omtamama yimkata alupame gadle yu mate asiyama sikemte gade asiyama sikemte gade demha꞉ha꞉iya.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Epedeme ditapo ikadepe kokoye mo-malapame ma alotle batalimale kokoye sikemte solotapame halomha꞉ha꞉lepiye, ditapo ma alotle di batalimale howahalowe apiye pe-ellowa.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 Amasiyama di Godta koko gladlowe dla wowota꞉le mate omha꞉ha꞉lowepo. Adipalati, dlapa sikemte itiyamaletapo God dla opahale dlalo soye hamdepo hamastlepe.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Epapedeme Mosesta aiyalma hatitimale postlalo oplami kokoye koko gladle dla opa dapiyamte epapele o dapahatlope epapeleta ya꞉ koko dla ikadepe koko atlamelepiye, ka꞉dena, ya꞉ye yumuluweye.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Epedeme wua꞉ malamaiya, Mosesta aiyalma hatitimale postlalo oplamiye epo yumilipiye, asiyama God Yami dla alilalo oplami dla apa kokota woyapa꞉? Adipalati, ya꞉tapo ya꞉ bobtalimale howahalomuwa Keliso omaliye pokoko demama bokotiyapo malamale Soko dla ma alli mate putlomale yu atlamhalapo.
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Amasiyama dimalamana, Godta epo atluwapo,
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Epapedeme oplamitapo koko gladle alila dla ya꞉ batalimale koko tle pasakalo halemhala God do tama dla teyuluweye pta koko pato. Adipalati, eye pta wota꞉le kokopo.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Epapedeme wua꞉ta ka꞉yapa Yesu Keliso koko dalepo hapame wotiyalle koko dulu dla kokalepo ha꞉ha꞉uwa eye welimiya.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Adipalati, alila opi dla opata wua꞉ye opa hapuloma mila꞉pi tle wua꞉ dla batalipo atlepame wotiyalle hapimduwapo. Epame ma alila opi dla yia꞉tapo wotiyalle koko mepapeleye wua꞉ amkadulo dla hapimduwapo.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Epame amtuwale aya dulu dla ka꞉ka꞉timale sota wotiyalle halati wua꞉ta yia꞉ye gademduwapo. Epame opa opitapo wua꞉ alisisiye wua꞉ tle kokolahapo tlati wua꞉ asiyama yia꞉ dla yu hale po-atlalo isikimi sisiyemduwapo. Adipalati, wua꞉tapo kokó hutiyelalo ka꞉ka꞉dle kokota wua꞉ omelaye, etlo halomolowedeme omha꞉ha꞉mama ammduwapo.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Epapedeme wua꞉ta mikadepe dle dulu dla itiyamale mate ha꞉ha꞉ye alikili dla pololemiya. Adipalati, koko etapo wua꞉ dla asiyama patoye hampuapo.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Epapedeme ka꞉dena, wua꞉ta Godta solotamale koko halomha꞉ha꞉mama wua꞉ta ya꞉ta yu itiyapo himili koko halowedeme mikadepe dle dulu dla itiyamale mate ha꞉ha꞉iya.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Adipalati, God yu bukata epo atlapo,
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Na꞉ta ullu pa꞉talo so demhala sotapo mikadepe dle tle pasakalo hallowe hamha꞉ha꞉po.
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Amasiyama dia꞉ye God tle ma alikili dla haodepo Dlapa mo dla tamala so epapele some poha꞉ha꞉sema. Amasiyama dia꞉ye mikadepe dle dulu dla ha꞉ha꞉mama God tle pasakalo gadle halowa depo omha꞉ha꞉lalo sopo.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.