Hebreus 10
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NVI
1 Mosesta aiyalma hatitimale kokoye isikimi alotle ka꞉ka꞉dle kokota puluwedeme hala e ya꞉nasama halapo. Epapele koko tle aiyalma koko dulu hema ha꞉ha꞉lalo sotapo God mateka꞉pi dla puluwedeme sokomoko hapuloma dulu dla yia꞉ bobtalimale howahalomelepo depame God watle api hatlo metle alinepi poyupo hapimha꞉ha꞉mduwapo. Amasiyama yia꞉ta alinepi poyupo God watle hapimha꞉ha꞉mduwa koko etapo yia꞉ye eleme yia꞉ bobtalimale tle alikili dla powoyamhalana.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Epele dulu dla yia꞉ta God watle alinepi poyupo hapimha꞉ha꞉le koko eta yia꞉ dupa duluye woloma ka꞉pi howahapo hamasta demhalematiye, eta yia꞉ta God watle alinepi poyupo hapimha꞉ha꞉leye medla gudlemla.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Amasiyama yia꞉ta epo alinepi poyupo God watle hapimha꞉ha꞉le kokotapo sokomoko hapuloma dulu dla yia꞉ta yia꞉ bobtalimale ma mo-malamolowe kokoye imduwapo.
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 Adipalati, gaut aliya omali mate epo bulumkiyawa aliya omali matetapo batalimaleye woloma ka꞉pi howahapo hamastloweye po-ala꞉na.
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 Epapedeme Kelisotapo ta꞉lamo hema puwa oloma edla ya꞉tapo God watle epo atluwapo,
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Epame alinepi dlapa halomale mate epo batalimale howahalepo depame namkale dle alisisi hapilowe kokotapo ma wa꞉ dla siyele pohapimhalasema.
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 Epedeme na꞉ta epo atluwapo,
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Epedeme dulu hema Kelisota God watle atlemama epo atluwapo, “Wa꞉ matle alinepi poyupo halomale koko mate epame batalimale howahalowe dla namkale dle alisisi hapili mate ma posolotamasema,” duwapo. Amasiyama wua꞉ natiya, alinepi poyupo God watle hapili koko iye Mosesta aiyalma hatitimale kokotapo wua꞉ watle, “koko iye halomha꞉ha꞉iye,” dle kokopo. Epapele tlope God ma koko eye posolotamasema.
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 Epapedeme Kelisota God watle epo atluwapo, “Na꞉tapo wa꞉ta solotamale kokoye halowedeme mo-puwapo,” duwapo. Epapedeme Kelisota takala kokoye alikili dla hamastapame ma amko kokoye hapame takala kokota hallalo mo dla himiwapo.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Epedeme Godta solotamale koko e dolumama Yesu Kelisotapo ya꞉ motoye polowe dla himiwatapo ditapo alila hapuloma dulu dla kokó God ya꞉ opa depo ha꞉ha꞉po.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Epapedeme takala koko dulu dla God ka꞉ epo opa ka꞉ duka dla ha꞉ha꞉lalo sotapo alila hapuloma dulu dla opa batalimale howahalepo depame God watle alinepi poyupo namkale dle alisisiye halopimha꞉ha꞉mduwapo. Amasiyama koko etapo yia꞉ bobtalimaleye woloma pohowahapo hamastamdena.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Amasiyama Kelisotapo alila hatlo dla ya꞉ motoye polowe dla himimama kokó ellalo batalimale howahalaloye hampuwapo. Epame ya꞉tapo God dowala tiyama dla poluwapo.
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 Ya꞉ edla polomama Godtapo ya꞉ dla opahale dlalo soye elempuame ya꞉ hete sitali isili dla ipila꞉lepo depame ompolapo.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Epame ya꞉tapo alila hatlo dla ya꞉ motoye polowe dla himili kokotapo Godta ka꞉dena dle so opaye kokó elepo ellalo batalimale howahalowe dla elempuwapo.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Epame Hela꞉dle Soko mape di watle Lodta atlale kokoye ikadepe atlemama epo atlapo,
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 “Na꞉tapo alotle na꞉ opa mate yu amko itiyapo himiloweye ipapena.
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Epame Hela꞉dle Sokota ma epo atlapo,
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 Epapedeme batalimale hapulomaye woloma mo-howahapo hamastlepiye, ma alotle batalimale howahalowe dla God watle namkale dle alisisi hapilowe kokotapo isikimi koko pa꞉le ellepe.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Epedeme mikadepe dle so namkadulo, Yesu omalitapo dia꞉ dla itiyamale hamiwapo, ditapo aiyalma aya dulu dla pta Sikemte Aiyalma dlalo alupoli dulu dla tuluweye.
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 Adipalati, Yesuta pouwa kokotapo pta Sikemte Aiyalma dlalo alupoli dla tulalo tluka kokolomaye mo-dokostauwapo. Epapedeme ya꞉tapo dita God hala dla tlowe pasakalo halemhala api amkoye ma-tamuwapo.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Dia꞉ dla God ka꞉ epo di ka꞉ duka dla hallalo oplami ka꞉dleta me-halapo. Ya꞉tapo God ya꞉ opa omhallalo halapo.
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 Epapedeme di ka꞉dena, dita mikadepe dle koko tlo kikitilata hampame wota꞉le pa꞉po Godta hala mateka꞉pi dla tlowa. Adipalati, di dupa dulu dla malamale sitaliye Yesu ya꞉ omalitapo mo-howahapame ka꞉depo meluwapo. Epame di moto mape yú sikemte alisiyamale mate mo-howahalomuwapo.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 Epedeme Godta di watle pasakalo gadle hamilowedeme yu itiyapo himili e halowe dla dalemha꞉ha꞉mama malamale tatlamale mate omha꞉ha꞉miya. Adipalati, God ya꞉ dla ya꞉ta yu itiyapo himili e haloweye pomelesemde.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 Epapedeme diamkadulotapo bokotiyapo malamale mate ha꞉ha꞉mama ka꞉dle koko siyapo tlo halomha꞉ha꞉lepo depame yia꞉ye gagademha꞉ha꞉lowa.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 Epedeme wua꞉ yimkata alupame inoma sumha꞉ha꞉lowe kokoye memelemiya. Adipalati, opa opitapo yimkata alupo inoma sumha꞉ha꞉lowe kokoye memeleme tamalapo. Amasiyama wua꞉ Yesuta ilame puluwe alilata mateka꞉pi dla mo-pula natipo omtamama yimkata alupame gadle yu mate asiyama sikemte gade asiyama sikemte gade demha꞉ha꞉iya.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Epedeme ditapo ikadepe kokoye mo-malapame ma alotle batalimale kokoye sikemte solotapame halomha꞉ha꞉lepiye, ditapo ma alotle di batalimale howahalowe apiye pe-ellowa.
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 Amasiyama di Godta koko gladlowe dla wowota꞉le mate omha꞉ha꞉lowepo. Adipalati, dlapa sikemte itiyamaletapo God dla opahale dlalo soye hamdepo hamastlepe.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Epapedeme Mosesta aiyalma hatitimale postlalo oplami kokoye koko gladle dla opa dapiyamte epapele o dapahatlope epapeleta ya꞉ koko dla ikadepe koko atlamelepiye, ka꞉dena, ya꞉ye yumuluweye.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Epedeme wua꞉ malamaiya, Mosesta aiyalma hatitimale postlalo oplamiye epo yumilipiye, asiyama God Yami dla alilalo oplami dla apa kokota woyapa꞉? Adipalati, ya꞉tapo ya꞉ bobtalimale howahalomuwa Keliso omaliye pokoko demama bokotiyapo malamale Soko dla ma alli mate putlomale yu atlamhalapo.
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Amasiyama dimalamana, Godta epo atluwapo,
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 Epapedeme oplamitapo koko gladle alila dla ya꞉ batalimale koko tle pasakalo halemhala God do tama dla teyuluweye pta koko pato. Adipalati, eye pta wota꞉le kokopo.
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Epapedeme wua꞉ta ka꞉yapa Yesu Keliso koko dalepo hapame wotiyalle koko dulu dla kokalepo ha꞉ha꞉uwa eye welimiya.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Adipalati, alila opi dla opata wua꞉ye opa hapuloma mila꞉pi tle wua꞉ dla batalipo atlepame wotiyalle hapimduwapo. Epame ma alila opi dla yia꞉tapo wotiyalle koko mepapeleye wua꞉ amkadulo dla hapimduwapo.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 Epame amtuwale aya dulu dla ka꞉ka꞉timale sota wotiyalle halati wua꞉ta yia꞉ye gademduwapo. Epame opa opitapo wua꞉ alisisiye wua꞉ tle kokolahapo tlati wua꞉ asiyama yia꞉ dla yu hale po-atlalo isikimi sisiyemduwapo. Adipalati, wua꞉tapo kokó hutiyelalo ka꞉ka꞉dle kokota wua꞉ omelaye, etlo halomolowedeme omha꞉ha꞉mama ammduwapo.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Epapedeme wua꞉ta mikadepe dle dulu dla itiyamale mate ha꞉ha꞉ye alikili dla pololemiya. Adipalati, koko etapo wua꞉ dla asiyama patoye hampuapo.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 Epapedeme ka꞉dena, wua꞉ta Godta solotamale koko halomha꞉ha꞉mama wua꞉ta ya꞉ta yu itiyapo himili koko halowedeme mikadepe dle dulu dla itiyamale mate ha꞉ha꞉iya.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 Adipalati, God yu bukata epo atlapo,
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 Na꞉ta ullu pa꞉talo so demhala sotapo mikadepe dle tle pasakalo hallowe hamha꞉ha꞉po.
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Amasiyama dia꞉ye God tle ma alikili dla haodepo Dlapa mo dla tamala so epapele some poha꞉ha꞉sema. Amasiyama dia꞉ye mikadepe dle dulu dla ha꞉ha꞉mama God tle pasakalo gadle halowa depo omha꞉ha꞉lalo sopo.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.