Hebreus 10
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NAA
1 Mosesta aiyalma hatitimale kokoye isikimi alotle ka꞉ka꞉dle kokota puluwedeme hala e ya꞉nasama halapo. Epapele koko tle aiyalma koko dulu hema ha꞉ha꞉lalo sotapo God mateka꞉pi dla puluwedeme sokomoko hapuloma dulu dla yia꞉ bobtalimale howahalomelepo depame God watle api hatlo metle alinepi poyupo hapimha꞉ha꞉mduwapo. Amasiyama yia꞉ta alinepi poyupo God watle hapimha꞉ha꞉mduwa koko etapo yia꞉ye eleme yia꞉ bobtalimale tle alikili dla powoyamhalana.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Epele dulu dla yia꞉ta God watle alinepi poyupo hapimha꞉ha꞉le koko eta yia꞉ dupa duluye woloma ka꞉pi howahapo hamasta demhalematiye, eta yia꞉ta God watle alinepi poyupo hapimha꞉ha꞉leye medla gudlemla.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 Amasiyama yia꞉ta epo alinepi poyupo God watle hapimha꞉ha꞉le kokotapo sokomoko hapuloma dulu dla yia꞉ta yia꞉ bobtalimale ma mo-malamolowe kokoye imduwapo.
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 Adipalati, gaut aliya omali mate epo bulumkiyawa aliya omali matetapo batalimaleye woloma ka꞉pi howahapo hamastloweye po-ala꞉na.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Epapedeme Kelisotapo ta꞉lamo hema puwa oloma edla ya꞉tapo God watle epo atluwapo,
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 Epame alinepi dlapa halomale mate epo batalimale howahalepo depame namkale dle alisisi hapilowe kokotapo ma wa꞉ dla siyele pohapimhalasema.
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Epedeme na꞉ta epo atluwapo,
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Epedeme dulu hema Kelisota God watle atlemama epo atluwapo, “Wa꞉ matle alinepi poyupo halomale koko mate epame batalimale howahalowe dla namkale dle alisisi hapili mate ma posolotamasema,” duwapo. Amasiyama wua꞉ natiya, alinepi poyupo God watle hapili koko iye Mosesta aiyalma hatitimale kokotapo wua꞉ watle, “koko iye halomha꞉ha꞉iye,” dle kokopo. Epapele tlope God ma koko eye posolotamasema.
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 Epapedeme Kelisota God watle epo atluwapo, “Na꞉tapo wa꞉ta solotamale kokoye halowedeme mo-puwapo,” duwapo. Epapedeme Kelisota takala kokoye alikili dla hamastapame ma amko kokoye hapame takala kokota hallalo mo dla himiwapo.
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Epedeme Godta solotamale koko e dolumama Yesu Kelisotapo ya꞉ motoye polowe dla himiwatapo ditapo alila hapuloma dulu dla kokó God ya꞉ opa depo ha꞉ha꞉po.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Epapedeme takala koko dulu dla God ka꞉ epo opa ka꞉ duka dla ha꞉ha꞉lalo sotapo alila hapuloma dulu dla opa batalimale howahalepo depame God watle alinepi poyupo namkale dle alisisiye halopimha꞉ha꞉mduwapo. Amasiyama koko etapo yia꞉ bobtalimaleye woloma pohowahapo hamastamdena.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Amasiyama Kelisotapo alila hatlo dla ya꞉ motoye polowe dla himimama kokó ellalo batalimale howahalaloye hampuwapo. Epame ya꞉tapo God dowala tiyama dla poluwapo.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 Ya꞉ edla polomama Godtapo ya꞉ dla opahale dlalo soye elempuame ya꞉ hete sitali isili dla ipila꞉lepo depame ompolapo.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Epame ya꞉tapo alila hatlo dla ya꞉ motoye polowe dla himili kokotapo Godta ka꞉dena dle so opaye kokó elepo ellalo batalimale howahalowe dla elempuwapo.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Epame Hela꞉dle Soko mape di watle Lodta atlale kokoye ikadepe atlemama epo atlapo,
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 “Na꞉tapo alotle na꞉ opa mate yu amko itiyapo himiloweye ipapena.
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 Epame Hela꞉dle Sokota ma epo atlapo,
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Epapedeme batalimale hapulomaye woloma mo-howahapo hamastlepiye, ma alotle batalimale howahalowe dla God watle namkale dle alisisi hapilowe kokotapo isikimi koko pa꞉le ellepe.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Epedeme mikadepe dle so namkadulo, Yesu omalitapo dia꞉ dla itiyamale hamiwapo, ditapo aiyalma aya dulu dla pta Sikemte Aiyalma dlalo alupoli dulu dla tuluweye.
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Adipalati, Yesuta pouwa kokotapo pta Sikemte Aiyalma dlalo alupoli dla tulalo tluka kokolomaye mo-dokostauwapo. Epapedeme ya꞉tapo dita God hala dla tlowe pasakalo halemhala api amkoye ma-tamuwapo.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 Dia꞉ dla God ka꞉ epo di ka꞉ duka dla hallalo oplami ka꞉dleta me-halapo. Ya꞉tapo God ya꞉ opa omhallalo halapo.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Epapedeme di ka꞉dena, dita mikadepe dle koko tlo kikitilata hampame wota꞉le pa꞉po Godta hala mateka꞉pi dla tlowa. Adipalati, di dupa dulu dla malamale sitaliye Yesu ya꞉ omalitapo mo-howahapame ka꞉depo meluwapo. Epame di moto mape yú sikemte alisiyamale mate mo-howahalomuwapo.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 Epedeme Godta di watle pasakalo gadle hamilowedeme yu itiyapo himili e halowe dla dalemha꞉ha꞉mama malamale tatlamale mate omha꞉ha꞉miya. Adipalati, God ya꞉ dla ya꞉ta yu itiyapo himili e haloweye pomelesemde.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Epapedeme diamkadulotapo bokotiyapo malamale mate ha꞉ha꞉mama ka꞉dle koko siyapo tlo halomha꞉ha꞉lepo depame yia꞉ye gagademha꞉ha꞉lowa.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 Epedeme wua꞉ yimkata alupame inoma sumha꞉ha꞉lowe kokoye memelemiya. Adipalati, opa opitapo yimkata alupo inoma sumha꞉ha꞉lowe kokoye memeleme tamalapo. Amasiyama wua꞉ Yesuta ilame puluwe alilata mateka꞉pi dla mo-pula natipo omtamama yimkata alupame gadle yu mate asiyama sikemte gade asiyama sikemte gade demha꞉ha꞉iya.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Epedeme ditapo ikadepe kokoye mo-malapame ma alotle batalimale kokoye sikemte solotapame halomha꞉ha꞉lepiye, ditapo ma alotle di batalimale howahalowe apiye pe-ellowa.
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 Amasiyama di Godta koko gladlowe dla wowota꞉le mate omha꞉ha꞉lowepo. Adipalati, dlapa sikemte itiyamaletapo God dla opahale dlalo soye hamdepo hamastlepe.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Epapedeme Mosesta aiyalma hatitimale postlalo oplami kokoye koko gladle dla opa dapiyamte epapele o dapahatlope epapeleta ya꞉ koko dla ikadepe koko atlamelepiye, ka꞉dena, ya꞉ye yumuluweye.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Epedeme wua꞉ malamaiya, Mosesta aiyalma hatitimale postlalo oplamiye epo yumilipiye, asiyama God Yami dla alilalo oplami dla apa kokota woyapa꞉? Adipalati, ya꞉tapo ya꞉ bobtalimale howahalomuwa Keliso omaliye pokoko demama bokotiyapo malamale Soko dla ma alli mate putlomale yu atlamhalapo.
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Amasiyama dimalamana, Godta epo atluwapo,
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Epapedeme oplamitapo koko gladle alila dla ya꞉ batalimale koko tle pasakalo halemhala God do tama dla teyuluweye pta koko pato. Adipalati, eye pta wota꞉le kokopo.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Epapedeme wua꞉ta ka꞉yapa Yesu Keliso koko dalepo hapame wotiyalle koko dulu dla kokalepo ha꞉ha꞉uwa eye welimiya.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Adipalati, alila opi dla opata wua꞉ye opa hapuloma mila꞉pi tle wua꞉ dla batalipo atlepame wotiyalle hapimduwapo. Epame ma alila opi dla yia꞉tapo wotiyalle koko mepapeleye wua꞉ amkadulo dla hapimduwapo.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 Epame amtuwale aya dulu dla ka꞉ka꞉timale sota wotiyalle halati wua꞉ta yia꞉ye gademduwapo. Epame opa opitapo wua꞉ alisisiye wua꞉ tle kokolahapo tlati wua꞉ asiyama yia꞉ dla yu hale po-atlalo isikimi sisiyemduwapo. Adipalati, wua꞉tapo kokó hutiyelalo ka꞉ka꞉dle kokota wua꞉ omelaye, etlo halomolowedeme omha꞉ha꞉mama ammduwapo.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Epapedeme wua꞉ta mikadepe dle dulu dla itiyamale mate ha꞉ha꞉ye alikili dla pololemiya. Adipalati, koko etapo wua꞉ dla asiyama patoye hampuapo.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 Epapedeme ka꞉dena, wua꞉ta Godta solotamale koko halomha꞉ha꞉mama wua꞉ta ya꞉ta yu itiyapo himili koko halowedeme mikadepe dle dulu dla itiyamale mate ha꞉ha꞉iya.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 Adipalati, God yu bukata epo atlapo,
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 Na꞉ta ullu pa꞉talo so demhala sotapo mikadepe dle tle pasakalo hallowe hamha꞉ha꞉po.
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Amasiyama dia꞉ye God tle ma alikili dla haodepo Dlapa mo dla tamala so epapele some poha꞉ha꞉sema. Amasiyama dia꞉ye mikadepe dle dulu dla ha꞉ha꞉mama God tle pasakalo gadle halowa depo omha꞉ha꞉lalo sopo.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.