Hebreus 10

Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mosesta aiyalma hatitimale kokoye isikimi alotle ka꞉ka꞉dle kokota puluwedeme hala e ya꞉nasama halapo. Epapele koko tle aiyalma koko dulu hema ha꞉ha꞉lalo sotapo God mateka꞉pi dla puluwedeme sokomoko hapuloma dulu dla yia꞉ bobtalimale howahalomelepo depame God watle api hatlo metle alinepi poyupo hapimha꞉ha꞉mduwapo. Amasiyama yia꞉ta alinepi poyupo God watle hapimha꞉ha꞉mduwa koko etapo yia꞉ye eleme yia꞉ bobtalimale tle alikili dla powoyamhalana.
1 Porque, tendo a lei a sombra dos bens futuros e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 Epele dulu dla yia꞉ta God watle alinepi poyupo hapimha꞉ha꞉le koko eta yia꞉ dupa duluye woloma ka꞉pi howahapo hamasta demhalematiye, eta yia꞉ta God watle alinepi poyupo hapimha꞉ha꞉leye medla gudlemla.
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Amasiyama yia꞉ta epo alinepi poyupo God watle hapimha꞉ha꞉le kokotapo sokomoko hapuloma dulu dla yia꞉ta yia꞉ bobtalimale ma mo-malamolowe kokoye imduwapo.
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano, se faz comemoração dos pecados,
4 Adipalati, gaut aliya omali mate epo bulumkiyawa aliya omali matetapo batalimaleye woloma ka꞉pi howahapo hamastloweye po-ala꞉na.
4 porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire pecados.
5 Epapedeme Kelisotapo ta꞉lamo hema puwa oloma edla ya꞉tapo God watle epo atluwapo,
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas corpo me preparaste;
6 Epame alinepi dlapa halomale mate epo batalimale howahalepo depame namkale dle alisisi hapilowe kokotapo ma wa꞉ dla siyele pohapimhalasema.
6 holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 Epedeme na꞉ta epo atluwapo,
7 Então, disse: Eis aqui venho (no princípio do livro está escrito de mim), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Epedeme dulu hema Kelisota God watle atlemama epo atluwapo, “Wa꞉ matle alinepi poyupo halomale koko mate epame batalimale howahalowe dla namkale dle alisisi hapili mate ma posolotamasema,” duwapo. Amasiyama wua꞉ natiya, alinepi poyupo God watle hapili koko iye Mosesta aiyalma hatitimale kokotapo wua꞉ watle, “koko iye halomha꞉ha꞉iye,” dle kokopo. Epapele tlope God ma koko eye posolotamasema.
8 Como acima diz: Sacrifício, e oferta, e holocaustos, e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 Epapedeme Kelisota God watle epo atluwapo, “Na꞉tapo wa꞉ta solotamale kokoye halowedeme mo-puwapo,” duwapo. Epapedeme Kelisota takala kokoye alikili dla hamastapame ma amko kokoye hapame takala kokota hallalo mo dla himiwapo.
9 Então, disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Epedeme Godta solotamale koko e dolumama Yesu Kelisotapo ya꞉ motoye polowe dla himiwatapo ditapo alila hapuloma dulu dla kokó God ya꞉ opa depo ha꞉ha꞉po.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 Epapedeme takala koko dulu dla God ka꞉ epo opa ka꞉ duka dla ha꞉ha꞉lalo sotapo alila hapuloma dulu dla opa batalimale howahalepo depame God watle alinepi poyupo namkale dle alisisiye halopimha꞉ha꞉mduwapo. Amasiyama koko etapo yia꞉ bobtalimaleye woloma pohowahapo hamastamdena.
11 E assim todo sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Amasiyama Kelisotapo alila hatlo dla ya꞉ motoye polowe dla himimama kokó ellalo batalimale howahalaloye hampuwapo. Epame ya꞉tapo God dowala tiyama dla poluwapo.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, está assentado para sempre à destra de Deus,
13 Ya꞉ edla polomama Godtapo ya꞉ dla opahale dlalo soye elempuame ya꞉ hete sitali isili dla ipila꞉lepo depame ompolapo.
13 daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Epame ya꞉tapo alila hatlo dla ya꞉ motoye polowe dla himili kokotapo Godta ka꞉dena dle so opaye kokó elepo ellalo batalimale howahalowe dla elempuwapo.
14 Porque, com uma só oblação, aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 Epame Hela꞉dle Soko mape di watle Lodta atlale kokoye ikadepe atlemama epo atlapo,
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque, depois de haver dito:
16 “Na꞉tapo alotle na꞉ opa mate yu amko itiyapo himiloweye ipapena.
16 Este é o concerto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seu coração e as escreverei em seus entendimentos, acrescenta:
17 Epame Hela꞉dle Sokota ma epo atlapo,
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniquidades.
18 Epapedeme batalimale hapulomaye woloma mo-howahapo hamastlepiye, ma alotle batalimale howahalowe dla God watle namkale dle alisisi hapilowe kokotapo isikimi koko pa꞉le ellepe.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 Epedeme mikadepe dle so namkadulo, Yesu omalitapo dia꞉ dla itiyamale hamiwapo, ditapo aiyalma aya dulu dla pta Sikemte Aiyalma dlalo alupoli dulu dla tuluweye.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Adipalati, Yesuta pouwa kokotapo pta Sikemte Aiyalma dlalo alupoli dla tulalo tluka kokolomaye mo-dokostauwapo. Epapedeme ya꞉tapo dita God hala dla tlowe pasakalo halemhala api amkoye ma-tamuwapo.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Dia꞉ dla God ka꞉ epo di ka꞉ duka dla hallalo oplami ka꞉dleta me-halapo. Ya꞉tapo God ya꞉ opa omhallalo halapo.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Epapedeme di ka꞉dena, dita mikadepe dle koko tlo kikitilata hampame wota꞉le pa꞉po Godta hala mateka꞉pi dla tlowa. Adipalati, di dupa dulu dla malamale sitaliye Yesu ya꞉ omalitapo mo-howahapame ka꞉depo meluwapo. Epame di moto mape yú sikemte alisiyamale mate mo-howahalomuwapo.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência e o corpo lavado com água limpa,
23 Epedeme Godta di watle pasakalo gadle hamilowedeme yu itiyapo himili e halowe dla dalemha꞉ha꞉mama malamale tatlamale mate omha꞉ha꞉miya. Adipalati, God ya꞉ dla ya꞉ta yu itiyapo himili e haloweye pomelesemde.
23 retenhamos firmes a confissão da nossa esperança, porque fiel é o que prometeu.
24 Epapedeme diamkadulotapo bokotiyapo malamale mate ha꞉ha꞉mama ka꞉dle koko siyapo tlo halomha꞉ha꞉lepo depame yia꞉ye gagademha꞉ha꞉lowa.
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Epedeme wua꞉ yimkata alupame inoma sumha꞉ha꞉lowe kokoye memelemiya. Adipalati, opa opitapo yimkata alupo inoma sumha꞉ha꞉lowe kokoye memeleme tamalapo. Amasiyama wua꞉ Yesuta ilame puluwe alilata mateka꞉pi dla mo-pula natipo omtamama yimkata alupame gadle yu mate asiyama sikemte gade asiyama sikemte gade demha꞉ha꞉iya.
25 não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns; antes, admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais quanto vedes que se vai aproximando aquele Dia.
26 Epedeme ditapo ikadepe kokoye mo-malapame ma alotle batalimale kokoye sikemte solotapame halomha꞉ha꞉lepiye, ditapo ma alotle di batalimale howahalowe apiye pe-ellowa.
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Amasiyama di Godta koko gladlowe dla wowota꞉le mate omha꞉ha꞉lowepo. Adipalati, dlapa sikemte itiyamaletapo God dla opahale dlalo soye hamdepo hamastlepe.
27 mas uma certa expectação horrível de juízo e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 Epapedeme Mosesta aiyalma hatitimale postlalo oplami kokoye koko gladle dla opa dapiyamte epapele o dapahatlope epapeleta ya꞉ koko dla ikadepe koko atlamelepiye, ka꞉dena, ya꞉ye yumuluweye.
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 Epedeme wua꞉ malamaiya, Mosesta aiyalma hatitimale postlalo oplamiye epo yumilipiye, asiyama God Yami dla alilalo oplami dla apa kokota woyapa꞉? Adipalati, ya꞉tapo ya꞉ bobtalimale howahalomuwa Keliso omaliye pokoko demama bokotiyapo malamale Soko dla ma alli mate putlomale yu atlamhalapo.
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do testamento, com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 Amasiyama dimalamana, Godta epo atluwapo,
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Epapedeme oplamitapo koko gladle alila dla ya꞉ batalimale koko tle pasakalo halemhala God do tama dla teyuluweye pta koko pato. Adipalati, eye pta wota꞉le kokopo.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Epapedeme wua꞉ta ka꞉yapa Yesu Keliso koko dalepo hapame wotiyalle koko dulu dla kokalepo ha꞉ha꞉uwa eye welimiya.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Adipalati, alila opi dla opata wua꞉ye opa hapuloma mila꞉pi tle wua꞉ dla batalipo atlepame wotiyalle hapimduwapo. Epame ma alila opi dla yia꞉tapo wotiyalle koko mepapeleye wua꞉ amkadulo dla hapimduwapo.
33 Em parte, fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações e, em parte, fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 Epame amtuwale aya dulu dla ka꞉ka꞉timale sota wotiyalle halati wua꞉ta yia꞉ye gademduwapo. Epame opa opitapo wua꞉ alisisiye wua꞉ tle kokolahapo tlati wua꞉ asiyama yia꞉ dla yu hale po-atlalo isikimi sisiyemduwapo. Adipalati, wua꞉tapo kokó hutiyelalo ka꞉ka꞉dle kokota wua꞉ omelaye, etlo halomolowedeme omha꞉ha꞉mama ammduwapo.
34 Porque também vos compadecestes dos que estavam nas prisões e com gozo permitistes a espoliação dos vossos bens, sabendo que, em vós mesmos, tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 Epapedeme wua꞉ta mikadepe dle dulu dla itiyamale mate ha꞉ha꞉ye alikili dla pololemiya. Adipalati, koko etapo wua꞉ dla asiyama patoye hampuapo.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 Epapedeme ka꞉dena, wua꞉ta Godta solotamale koko halomha꞉ha꞉mama wua꞉ta ya꞉ta yu itiyapo himili koko halowedeme mikadepe dle dulu dla itiyamale mate ha꞉ha꞉iya.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 Adipalati, God yu bukata epo atlapo,
37 Porque ainda um poucochinho de tempo, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Na꞉ta ullu pa꞉talo so demhala sotapo mikadepe dle tle pasakalo hallowe hamha꞉ha꞉po.
38 Mas o justo viverá da fé; e, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Amasiyama dia꞉ye God tle ma alikili dla haodepo Dlapa mo dla tamala so epapele some poha꞉ha꞉sema. Amasiyama dia꞉ye mikadepe dle dulu dla ha꞉ha꞉mama God tle pasakalo gadle halowa depo omha꞉ha꞉lalo sopo.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que creem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.