Hebreus 10

Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mosesta aiyalma hatitimale kokoye isikimi alotle ka꞉ka꞉dle kokota puluwedeme hala e ya꞉nasama halapo. Epapele koko tle aiyalma koko dulu hema ha꞉ha꞉lalo sotapo God mateka꞉pi dla puluwedeme sokomoko hapuloma dulu dla yia꞉ bobtalimale howahalomelepo depame God watle api hatlo metle alinepi poyupo hapimha꞉ha꞉mduwapo. Amasiyama yia꞉ta alinepi poyupo God watle hapimha꞉ha꞉mduwa koko etapo yia꞉ye eleme yia꞉ bobtalimale tle alikili dla powoyamhalana.
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 Epele dulu dla yia꞉ta God watle alinepi poyupo hapimha꞉ha꞉le koko eta yia꞉ dupa duluye woloma ka꞉pi howahapo hamasta demhalematiye, eta yia꞉ta God watle alinepi poyupo hapimha꞉ha꞉leye medla gudlemla.
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 Amasiyama yia꞉ta epo alinepi poyupo God watle hapimha꞉ha꞉le kokotapo sokomoko hapuloma dulu dla yia꞉ta yia꞉ bobtalimale ma mo-malamolowe kokoye imduwapo.
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 Adipalati, gaut aliya omali mate epo bulumkiyawa aliya omali matetapo batalimaleye woloma ka꞉pi howahapo hamastloweye po-ala꞉na.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Epapedeme Kelisotapo ta꞉lamo hema puwa oloma edla ya꞉tapo God watle epo atluwapo,
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 Epame alinepi dlapa halomale mate epo batalimale howahalepo depame namkale dle alisisi hapilowe kokotapo ma wa꞉ dla siyele pohapimhalasema.
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Epedeme na꞉ta epo atluwapo,
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Epedeme dulu hema Kelisota God watle atlemama epo atluwapo, “Wa꞉ matle alinepi poyupo halomale koko mate epame batalimale howahalowe dla namkale dle alisisi hapili mate ma posolotamasema,” duwapo. Amasiyama wua꞉ natiya, alinepi poyupo God watle hapili koko iye Mosesta aiyalma hatitimale kokotapo wua꞉ watle, “koko iye halomha꞉ha꞉iye,” dle kokopo. Epapele tlope God ma koko eye posolotamasema.
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 Epapedeme Kelisota God watle epo atluwapo, “Na꞉tapo wa꞉ta solotamale kokoye halowedeme mo-puwapo,” duwapo. Epapedeme Kelisota takala kokoye alikili dla hamastapame ma amko kokoye hapame takala kokota hallalo mo dla himiwapo.
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Epedeme Godta solotamale koko e dolumama Yesu Kelisotapo ya꞉ motoye polowe dla himiwatapo ditapo alila hapuloma dulu dla kokó God ya꞉ opa depo ha꞉ha꞉po.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Epapedeme takala koko dulu dla God ka꞉ epo opa ka꞉ duka dla ha꞉ha꞉lalo sotapo alila hapuloma dulu dla opa batalimale howahalepo depame God watle alinepi poyupo namkale dle alisisiye halopimha꞉ha꞉mduwapo. Amasiyama koko etapo yia꞉ bobtalimaleye woloma pohowahapo hamastamdena.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 Amasiyama Kelisotapo alila hatlo dla ya꞉ motoye polowe dla himimama kokó ellalo batalimale howahalaloye hampuwapo. Epame ya꞉tapo God dowala tiyama dla poluwapo.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 Ya꞉ edla polomama Godtapo ya꞉ dla opahale dlalo soye elempuame ya꞉ hete sitali isili dla ipila꞉lepo depame ompolapo.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Epame ya꞉tapo alila hatlo dla ya꞉ motoye polowe dla himili kokotapo Godta ka꞉dena dle so opaye kokó elepo ellalo batalimale howahalowe dla elempuwapo.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 Epame Hela꞉dle Soko mape di watle Lodta atlale kokoye ikadepe atlemama epo atlapo,
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 “Na꞉tapo alotle na꞉ opa mate yu amko itiyapo himiloweye ipapena.
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 Epame Hela꞉dle Sokota ma epo atlapo,
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 Epapedeme batalimale hapulomaye woloma mo-howahapo hamastlepiye, ma alotle batalimale howahalowe dla God watle namkale dle alisisi hapilowe kokotapo isikimi koko pa꞉le ellepe.
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 Epedeme mikadepe dle so namkadulo, Yesu omalitapo dia꞉ dla itiyamale hamiwapo, ditapo aiyalma aya dulu dla pta Sikemte Aiyalma dlalo alupoli dulu dla tuluweye.
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 Adipalati, Yesuta pouwa kokotapo pta Sikemte Aiyalma dlalo alupoli dla tulalo tluka kokolomaye mo-dokostauwapo. Epapedeme ya꞉tapo dita God hala dla tlowe pasakalo halemhala api amkoye ma-tamuwapo.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Dia꞉ dla God ka꞉ epo di ka꞉ duka dla hallalo oplami ka꞉dleta me-halapo. Ya꞉tapo God ya꞉ opa omhallalo halapo.
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Epapedeme di ka꞉dena, dita mikadepe dle koko tlo kikitilata hampame wota꞉le pa꞉po Godta hala mateka꞉pi dla tlowa. Adipalati, di dupa dulu dla malamale sitaliye Yesu ya꞉ omalitapo mo-howahapame ka꞉depo meluwapo. Epame di moto mape yú sikemte alisiyamale mate mo-howahalomuwapo.
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 Epedeme Godta di watle pasakalo gadle hamilowedeme yu itiyapo himili e halowe dla dalemha꞉ha꞉mama malamale tatlamale mate omha꞉ha꞉miya. Adipalati, God ya꞉ dla ya꞉ta yu itiyapo himili e haloweye pomelesemde.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Epapedeme diamkadulotapo bokotiyapo malamale mate ha꞉ha꞉mama ka꞉dle koko siyapo tlo halomha꞉ha꞉lepo depame yia꞉ye gagademha꞉ha꞉lowa.
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Epedeme wua꞉ yimkata alupame inoma sumha꞉ha꞉lowe kokoye memelemiya. Adipalati, opa opitapo yimkata alupo inoma sumha꞉ha꞉lowe kokoye memeleme tamalapo. Amasiyama wua꞉ Yesuta ilame puluwe alilata mateka꞉pi dla mo-pula natipo omtamama yimkata alupame gadle yu mate asiyama sikemte gade asiyama sikemte gade demha꞉ha꞉iya.
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 Epedeme ditapo ikadepe kokoye mo-malapame ma alotle batalimale kokoye sikemte solotapame halomha꞉ha꞉lepiye, ditapo ma alotle di batalimale howahalowe apiye pe-ellowa.
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 Amasiyama di Godta koko gladlowe dla wowota꞉le mate omha꞉ha꞉lowepo. Adipalati, dlapa sikemte itiyamaletapo God dla opahale dlalo soye hamdepo hamastlepe.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Epapedeme Mosesta aiyalma hatitimale postlalo oplami kokoye koko gladle dla opa dapiyamte epapele o dapahatlope epapeleta ya꞉ koko dla ikadepe koko atlamelepiye, ka꞉dena, ya꞉ye yumuluweye.
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 Epedeme wua꞉ malamaiya, Mosesta aiyalma hatitimale postlalo oplamiye epo yumilipiye, asiyama God Yami dla alilalo oplami dla apa kokota woyapa꞉? Adipalati, ya꞉tapo ya꞉ bobtalimale howahalomuwa Keliso omaliye pokoko demama bokotiyapo malamale Soko dla ma alli mate putlomale yu atlamhalapo.
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 Amasiyama dimalamana, Godta epo atluwapo,
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Epapedeme oplamitapo koko gladle alila dla ya꞉ batalimale koko tle pasakalo halemhala God do tama dla teyuluweye pta koko pato. Adipalati, eye pta wota꞉le kokopo.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Epapedeme wua꞉ta ka꞉yapa Yesu Keliso koko dalepo hapame wotiyalle koko dulu dla kokalepo ha꞉ha꞉uwa eye welimiya.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 Adipalati, alila opi dla opata wua꞉ye opa hapuloma mila꞉pi tle wua꞉ dla batalipo atlepame wotiyalle hapimduwapo. Epame ma alila opi dla yia꞉tapo wotiyalle koko mepapeleye wua꞉ amkadulo dla hapimduwapo.
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 Epame amtuwale aya dulu dla ka꞉ka꞉timale sota wotiyalle halati wua꞉ta yia꞉ye gademduwapo. Epame opa opitapo wua꞉ alisisiye wua꞉ tle kokolahapo tlati wua꞉ asiyama yia꞉ dla yu hale po-atlalo isikimi sisiyemduwapo. Adipalati, wua꞉tapo kokó hutiyelalo ka꞉ka꞉dle kokota wua꞉ omelaye, etlo halomolowedeme omha꞉ha꞉mama ammduwapo.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 Epapedeme wua꞉ta mikadepe dle dulu dla itiyamale mate ha꞉ha꞉ye alikili dla pololemiya. Adipalati, koko etapo wua꞉ dla asiyama patoye hampuapo.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 Epapedeme ka꞉dena, wua꞉ta Godta solotamale koko halomha꞉ha꞉mama wua꞉ta ya꞉ta yu itiyapo himili koko halowedeme mikadepe dle dulu dla itiyamale mate ha꞉ha꞉iya.
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Adipalati, God yu bukata epo atlapo,
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 Na꞉ta ullu pa꞉talo so demhala sotapo mikadepe dle tle pasakalo hallowe hamha꞉ha꞉po.
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 Amasiyama dia꞉ye God tle ma alikili dla haodepo Dlapa mo dla tamala so epapele some poha꞉ha꞉sema. Amasiyama dia꞉ye mikadepe dle dulu dla ha꞉ha꞉mama God tle pasakalo gadle halowa depo omha꞉ha꞉lalo sopo.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.