Gênesis 6
Ka꞉dle Yu (XLA) vs VC
1 — ausente —
1 Quando os homens começaram a multiplicar-se sobre a terra, e lhes nasceram filhas,
2 — ausente —
2 os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram belas, e escolheram esposas entre elas.
3 Epalati Godta epo atlaiyo, “Na꞉ta hamili pasakalo halemhala hedletapo oplami dulu dla pase kokó hallowa. Adipalati, opaye isikimi ta꞉la sopo. Epedeme yia꞉tapo isikimi 120 sokomoko ha꞉ha꞉pame palidemha꞉ha꞉lepe,” diyo.
3 O senhor então disse: "Meu espírito não permanecerá para sempre no homem, porque todo ele é carne, e a duração de sua vida será de cento e vinte anos."
4 Epedeme pepele di tle malale so opa iwolota wola꞉ ikadepe halopo hatitimale yimlalata sikemte itiyamale mate koko halomha꞉ha꞉mdiyo. Epapele tle opata yia꞉ kokoye powowelilalo kokó malaha꞉ha꞉mdiyo. Epame yia꞉ye semama Nepilim so demdiyo. Nepilim so iwoloye ka꞉yapa ta꞉lamo hema me-ha꞉ha꞉mdiyo.
4 Naquele tempo viviam gigantes na terra, como também daí por diante, quando os filhos de Deus se uniam às filhas dos homens e elas geravam filhos. Estes são os heróis, tão afamados nos tempos antigos.
5 Godta natili dla ta꞉lamo so hapulomatapo sikemte batalimale koko halomha꞉ha꞉la natiyo. Epame yia꞉ta malamale mape alila hapuloma isikimi batalimale koko malamoloweta ella natiyo.
5 O Senhor viu que a maldade dos homens era grande na terra, e que todos os pensamentos de seu coração estavam continuamente voltados para o mal.
6 Epalati Godtapo ya꞉ta mimita꞉pele opata ha꞉ha꞉le pasakalo natipame dupa kolle mate epo atlaiyo, “Na꞉ adipalati ta꞉la soye mimita꞉puwa?
6 O Senhor arrependeu-se de ter criado o homem na terra, e teve o coração ferido de íntima dor.
7 Na꞉ watapo na꞉ta mimita꞉pele opa hapuloma mate epo alinepi hapuloma mate epo tea hapuloma mate potipa꞉mmellowepo. Adipalati, na꞉ta mimita꞉pele so hapuloma i natimama sikemte alima,” diyo.
7 E disse: "Exterminarei da superfície da terra o homem que criei, e com ele os animais, os répteis e as aves dos céus, porque eu me arrependo de os haver criado."
8 Amasiyama dulu edla oplami hatlo Nowatapo God mila꞉pi tle ka꞉dle oplami halaiyo.
8 Noé, entretanto, encontrou graça aos olhos do Senhor.
9 Epedeme opa hapuloma dulu dla hatlo Nowatapo God mila꞉pi tle ka꞉dle oplami halaiyo.
9 Esta é a história de Noé. Noé era um homem justo e perfeito no meio dos homens de sua geração. Ele andava com Deus.
10 Nowatapo ya꞉ akimlala dapahatlope elemhalaiyo, yia꞉ hiye Sem, epo Ham epo Yapet.
10 Noé teve três filhos: Sem, Cam e Jafet.
11 — ausente —
11 A terra corrompia-se diante de Deus e enchia-se de violência.
12 — ausente —
12 Deus olhou para a terra e viu que ela estava corrompida: toda a criatura seguia na terra o caminho da corrupção.
13 — ausente —
13 Então Deus disse a Noé: "Eis chegado o fim de toda a criatura diante de mim, pois eles encheram a terra de violência. Vou exterminá-los juntamente com a terra.
14 Epapedeme wa꞉ dali ka꞉ka꞉dle mate koa pato tine. Epame dulu edla hutiyelowe aya alupoli hatitipame dulu mate alikili mate dla tokeyamale alisisi mate hutupamelene, yúta dulu dla tulala depame.
14 Faze para ti uma arca de madeira resinosa: dividi-la-ás em compartimentos e a untarás de betume por dentro e por fora.
15 Epame koata selemalliye 150 mita hallepe, epo ya꞉ta popolalleye 25 mita hallepe, epame dopukota didleye 15 mita hallepe.
15 E eis como a farás: seu comprimento será de trezentos côvados, sua largura de cinqüenta côvados, e sua altura de trinta.
16 Epedeme wa꞉ eme bodepo matle mosisi kokoloma tilimama eme isili tle mateka꞉pi medla tilimelepe. Epame kokoloma tlo koa seme dla tilipe. Epame koa dulu dla aya popoliyeleye dapahatlope hallepe. Haleta isili ikadepe dla, epalati haleta duka dla, epalati haleta di ikadepe dla hala dlepe.
16 Farás no cimo da arca uma abertura com a dimensão dum côvado. Porás a porta da arca a um lado, e construirás três andares de compartimentos.
17 Epalati na꞉tapo yú puale pato hamilowepo ta꞉lamo dla ha꞉ha꞉ so hapuloma poyulupo depame. Epedeme alisisi hapuloma ta꞉lamo hema ha꞉ha꞉tapo pallipe.
17 Eis que vou fazer cair o dilúvio sobre a terra, uma inundação que exterminará todo ser que tenha sopro de vida debaixo do céu. Tudo que está sobre a terra morrerá.
18 Amasiyama wa꞉tapo, wa꞉ a꞉ya mate epo wa꞉ akimlala dapahatlope mate epo yia꞉ wola꞉ mate koa dulu dla tumullati na꞉tapo wua꞉ pasakalo gadlowepo.
18 Mas farei aliança contigo: entrarás na arca com teus filhos, tua mulher e as mulheres de teus filhos.
19 — ausente —
19 De tudo o que vive, de cada espécie de animais, farás entrar na arca dois, macho e fêmea, para que vivam contigo.
20 — ausente —
20 De cada espécie de aves, e de cada espécie de quadrúpedes, e de cada espécie de animais que se arrastam sobre a terra, entrará um casal contigo, para que lhes possas conservar a vida.
21 Epame wua꞉ta tumama wua꞉ta dlowe alisisi mate epo alinepita dlowe alisisi mate halopo tumullupe.”
21 Tomarás também contigo de todas as coisas para comer, e armazená-las-ás para que te sirvam de alimento, a ti e aos animais."
22 Epalati Nowatapo Godta atlale koko hapuloma eye ma-haiyo.
22 Noé obedeceu, e fez tudo o que o Senhor lhe tinha ordenado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.