Gênesis 6
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NTLH
1 — ausente —
1 Quando as pessoas começaram a se espalhar pela terra e tiveram filhas,
2 — ausente —
2 os filhos de Deus viram que essas mulheres eram muito bonitas. Então escolheram as que eles quiseram e casaram com elas.
3 Epalati Godta epo atlaiyo, “Na꞉ta hamili pasakalo halemhala hedletapo oplami dulu dla pase kokó hallowa. Adipalati, opaye isikimi ta꞉la sopo. Epedeme yia꞉tapo isikimi 120 sokomoko ha꞉ha꞉pame palidemha꞉ha꞉lepe,” diyo.
3 Aí o Senhor Deus disse: — Não deixarei que os seres humanos vivam para sempre, pois são mortais. De agora em diante eles não viverão mais do que cento e vinte anos.
4 Epedeme pepele di tle malale so opa iwolota wola꞉ ikadepe halopo hatitimale yimlalata sikemte itiyamale mate koko halomha꞉ha꞉mdiyo. Epapele tle opata yia꞉ kokoye powowelilalo kokó malaha꞉ha꞉mdiyo. Epame yia꞉ye semama Nepilim so demdiyo. Nepilim so iwoloye ka꞉yapa ta꞉lamo hema me-ha꞉ha꞉mdiyo.
4 Havia gigantes na terra naquele tempo e também depois, quando os filhos de Deus tiveram relações com as filhas dos homens e estas lhes deram filhos. Esses gigantes foram os heróis dos tempos antigos, homens famosos.
5 Godta natili dla ta꞉lamo so hapulomatapo sikemte batalimale koko halomha꞉ha꞉la natiyo. Epame yia꞉ta malamale mape alila hapuloma isikimi batalimale koko malamoloweta ella natiyo.
5 Quando o Senhor viu que as pessoas eram muito más e que sempre estavam pensando em fazer coisas erradas,
6 Epalati Godtapo ya꞉ta mimita꞉pele opata ha꞉ha꞉le pasakalo natipame dupa kolle mate epo atlaiyo, “Na꞉ adipalati ta꞉la soye mimita꞉puwa?
6 ficou muito triste por haver feito os seres humanos. O Senhor ficou tão triste e com o coração tão pesado,
7 Na꞉ watapo na꞉ta mimita꞉pele opa hapuloma mate epo alinepi hapuloma mate epo tea hapuloma mate potipa꞉mmellowepo. Adipalati, na꞉ta mimita꞉pele so hapuloma i natimama sikemte alima,” diyo.
7 que disse: — Vou fazer desaparecer da terra essa gente, que criei, e também todos os animais, os seres que se arrastam pelo chão e as aves, pois estou muito triste porque os criei.
8 Amasiyama dulu edla oplami hatlo Nowatapo God mila꞉pi tle ka꞉dle oplami halaiyo.
8 Mas o Senhor Deus aprovava o que Noé fazia.
9 Epedeme opa hapuloma dulu dla hatlo Nowatapo God mila꞉pi tle ka꞉dle oplami halaiyo.
9 — ausente —
10 Nowatapo ya꞉ akimlala dapahatlope elemhalaiyo, yia꞉ hiye Sem, epo Ham epo Yapet.
10 — ausente —
11 — ausente —
11 Para Deus todas as outras pessoas eram más, e havia violência por toda parte.
12 — ausente —
12 Deus olhou para o mundo e viu que estava cheio de pecado, pois todas as pessoas só faziam coisas más.
13 — ausente —
13 Deus disse a Noé: — Resolvi acabar com todos os seres humanos. Eu os destruirei completamente e destruirei também a terra, pois está cheia de violência.
14 Epapedeme wa꞉ dali ka꞉ka꞉dle mate koa pato tine. Epame dulu edla hutiyelowe aya alupoli hatitipame dulu mate alikili mate dla tokeyamale alisisi mate hutupamelene, yúta dulu dla tulala depame.
14 Pegue madeira boa e construa para você uma grande barca. Faça divisões nela e tape todos os buracos com piche, por dentro e por fora.
15 Epame koata selemalliye 150 mita hallepe, epo ya꞉ta popolalleye 25 mita hallepe, epame dopukota didleye 15 mita hallepe.
15 As medidas serão as seguintes: cento e trinta e três metros de comprimento por vinte e dois de largura por treze de altura.
16 Epedeme wa꞉ eme bodepo matle mosisi kokoloma tilimama eme isili tle mateka꞉pi medla tilimelepe. Epame kokoloma tlo koa seme dla tilipe. Epame koa dulu dla aya popoliyeleye dapahatlope hallepe. Haleta isili ikadepe dla, epalati haleta duka dla, epalati haleta di ikadepe dla hala dlepe.
16 Faça uma cobertura para a barca e deixe um espaço de meio metro entre os lados e a cobertura. Construa três andares na barca e ponha uma porta num dos lados.
17 Epalati na꞉tapo yú puale pato hamilowepo ta꞉lamo dla ha꞉ha꞉ so hapuloma poyulupo depame. Epedeme alisisi hapuloma ta꞉lamo hema ha꞉ha꞉tapo pallipe.
17 Vou mandar um dilúvio para cobrir a terra, a fim de destruir tudo o que tem vida; tudo o que há na terra morrerá.
18 Amasiyama wa꞉tapo, wa꞉ a꞉ya mate epo wa꞉ akimlala dapahatlope mate epo yia꞉ wola꞉ mate koa dulu dla tumullati na꞉tapo wua꞉ pasakalo gadlowepo.
18 Mas com você eu vou fazer uma aliança . Portanto, entre na barca e leve com você a sua mulher, os seus filhos e as suas noras. Também leve para dentro da barca um macho e uma fêmea de todas as espécies de aves, de todas as espécies de animais e de todas as espécies de seres que se arrastam pelo chão, a fim de conservá-los vivos.
21 Epame wua꞉ta tumama wua꞉ta dlowe alisisi mate epo alinepita dlowe alisisi mate halopo tumullupe.”
21 Ajunte e leve todo tipo de comida para que você e os animais tenham o que comer.
22 Epalati Nowatapo Godta atlale koko hapuloma eye ma-haiyo.
22 E Noé fez tudo conforme Deus havia mandado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.