Gênesis 6

Ka꞉dle Yu (XLA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Quando as pessoas começaram a se multiplicar sobre a face da terra e tiveram filhas,
2 — ausente —
2 os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram bonitas e tomaram para si mulheres, aquelas que, entre todas, mais lhes agradaram.
3 Epalati Godta epo atlaiyo, “Na꞉ta hamili pasakalo halemhala hedletapo oplami dulu dla pase kokó hallowa. Adipalati, opaye isikimi ta꞉la sopo. Epedeme yia꞉tapo isikimi 120 sokomoko ha꞉ha꞉pame palidemha꞉ha꞉lepe,” diyo.
3 Então o Senhor disse: — O meu Espírito não agirá para sempre no ser humano, pois este é carnal; e os seus dias serão cento e vinte anos.
4 Epedeme pepele di tle malale so opa iwolota wola꞉ ikadepe halopo hatitimale yimlalata sikemte itiyamale mate koko halomha꞉ha꞉mdiyo. Epapele tle opata yia꞉ kokoye powowelilalo kokó malaha꞉ha꞉mdiyo. Epame yia꞉ye semama Nepilim so demdiyo. Nepilim so iwoloye ka꞉yapa ta꞉lamo hema me-ha꞉ha꞉mdiyo.
4 Naquele tempo havia gigantes na terra, e também depois, quando os filhos de Deus possuíram as filhas dos homens, as quais lhes deram filhos. Estes foram valentes, homens de renome, na antiguidade.
5 Godta natili dla ta꞉lamo so hapulomatapo sikemte batalimale koko halomha꞉ha꞉la natiyo. Epame yia꞉ta malamale mape alila hapuloma isikimi batalimale koko malamoloweta ella natiyo.
5 O Senhor viu que a maldade das pessoas havia se multiplicado na terra e que todo desígnio do coração delas era continuamente mau.
6 Epalati Godtapo ya꞉ta mimita꞉pele opata ha꞉ha꞉le pasakalo natipame dupa kolle mate epo atlaiyo, “Na꞉ adipalati ta꞉la soye mimita꞉puwa?
6 Então o Senhor ficou triste por haver feito o ser humano na terra, e isso lhe pesou no coração.
7 Na꞉ watapo na꞉ta mimita꞉pele opa hapuloma mate epo alinepi hapuloma mate epo tea hapuloma mate potipa꞉mmellowepo. Adipalati, na꞉ta mimita꞉pele so hapuloma i natimama sikemte alima,” diyo.
7 O Senhor disse: — Farei desaparecer da face da terra o ser humano que criei. Destruirei não apenas as pessoas, mas também os animais, os seres que rastejam e as aves dos céus; porque estou triste por havê-los feito.
8 Amasiyama dulu edla oplami hatlo Nowatapo God mila꞉pi tle ka꞉dle oplami halaiyo.
8 Porém Noé encontrou favor aos olhos do Senhor .
9 Epedeme opa hapuloma dulu dla hatlo Nowatapo God mila꞉pi tle ka꞉dle oplami halaiyo.
9 São estas as gerações de Noé. Noé era homem justo e íntegro entre os seus contemporâneos; Noé andava com Deus.
10 Nowatapo ya꞉ akimlala dapahatlope elemhalaiyo, yia꞉ hiye Sem, epo Ham epo Yapet.
10 Gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 — ausente —
11 A terra estava corrompida à vista de Deus e cheia de violência.
12 — ausente —
12 Deus olhou para a terra, e eis que estava corrompida; porque todos os seres vivos haviam corrompido o seu caminho na terra.
13 — ausente —
13 Então Deus disse a Noé: — Resolvi acabar com todos os seres humanos, porque a terra está cheia de violência por causa deles. Eis que os destruirei juntamente com a terra.
14 Epapedeme wa꞉ dali ka꞉ka꞉dle mate koa pato tine. Epame dulu edla hutiyelowe aya alupoli hatitipame dulu mate alikili mate dla tokeyamale alisisi mate hutupamelene, yúta dulu dla tulala depame.
14 — Faça uma arca de tábuas de cipreste. Nela você fará compartimentos e a revestirá com betume por dentro e por fora.
15 Epame koata selemalliye 150 mita hallepe, epo ya꞉ta popolalleye 25 mita hallepe, epame dopukota didleye 15 mita hallepe.
15 Deste modo você a fará: seu comprimento será de cento e trinta metros, a largura, de vinte e dois; e a altura, de treze.
16 Epedeme wa꞉ eme bodepo matle mosisi kokoloma tilimama eme isili tle mateka꞉pi medla tilimelepe. Epame kokoloma tlo koa seme dla tilipe. Epame koa dulu dla aya popoliyeleye dapahatlope hallepe. Haleta isili ikadepe dla, epalati haleta duka dla, epalati haleta di ikadepe dla hala dlepe.
16 Faça uma cobertura, deixando entre ela e a arca uma abertura de meio metro. Coloque uma porta lateral e faça três andares: um embaixo, um segundo e um terceiro.
17 Epalati na꞉tapo yú puale pato hamilowepo ta꞉lamo dla ha꞉ha꞉ so hapuloma poyulupo depame. Epedeme alisisi hapuloma ta꞉lamo hema ha꞉ha꞉tapo pallipe.
17 Porque vou trazer um dilúvio de águas sobre a terra para destruir todo ser em que há fôlego de vida debaixo dos céus; tudo o que há na terra será destruído.
18 Amasiyama wa꞉tapo, wa꞉ a꞉ya mate epo wa꞉ akimlala dapahatlope mate epo yia꞉ wola꞉ mate koa dulu dla tumullati na꞉tapo wua꞉ pasakalo gadlowepo.
18 Mas com você estabelecerei a minha aliança, e você entrará na arca, você e os seus filhos, a sua mulher, e as mulheres dos seus filhos.
19 — ausente —
19 De todos os seres vivos, você fará entrar na arca dois de cada espécie, macho e fêmea, para conservá-los vivos com você.
20 — ausente —
20 Das aves segundo as suas espécies, do gado segundo as suas espécies, de todo animal que rasteja sobre a terra segundo as suas espécies, dois de cada espécie virão a você, para que sejam conservados vivos.
21 Epame wua꞉ta tumama wua꞉ta dlowe alisisi mate epo alinepita dlowe alisisi mate halopo tumullupe.”
21 Leve com você todo tipo de comida e armazene-a com você; isso será para alimento, a você e a eles.
22 Epalati Nowatapo Godta atlale koko hapuloma eye ma-haiyo.
22 Foi o que Noé fez. Conforme tudo o que Deus lhe havia ordenado, assim ele fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.