Gênesis 6
Ka꞉dle Yu (XLA) vs BKJ
1 — ausente —
1 E aconteceu que, quando os homens começaram a se multiplicar sobre a face da terra, e filhas lhes nasceram,
2 — ausente —
2 os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram belas; e tomaram para si esposas de todas que escolheram.
3 Epalati Godta epo atlaiyo, “Na꞉ta hamili pasakalo halemhala hedletapo oplami dulu dla pase kokó hallowa. Adipalati, opaye isikimi ta꞉la sopo. Epedeme yia꞉tapo isikimi 120 sokomoko ha꞉ha꞉pame palidemha꞉ha꞉lepe,” diyo.
3 E o SENHOR disse: Meu Espírito não contenderá sempre com o homem, pois ele também é carne. Porém, seus dias serão cento e vinte anos.
4 Epedeme pepele di tle malale so opa iwolota wola꞉ ikadepe halopo hatitimale yimlalata sikemte itiyamale mate koko halomha꞉ha꞉mdiyo. Epapele tle opata yia꞉ kokoye powowelilalo kokó malaha꞉ha꞉mdiyo. Epame yia꞉ye semama Nepilim so demdiyo. Nepilim so iwoloye ka꞉yapa ta꞉lamo hema me-ha꞉ha꞉mdiyo.
4 Havia gigantes na terra naqueles dias, e também depois disso, quando os filhos de Deus entraram às filhas dos homens, e elas lhes geraram filhos, estes se tornaram homens poderosos que eram na antiguidade, homens de renome.
5 Godta natili dla ta꞉lamo so hapulomatapo sikemte batalimale koko halomha꞉ha꞉la natiyo. Epame yia꞉ta malamale mape alila hapuloma isikimi batalimale koko malamoloweta ella natiyo.
5 E Deus viu que a maldade do homem era grande na terra, e que toda a imaginação dos pensamentos do seu coração era apenas vil continuamente.
6 Epalati Godtapo ya꞉ta mimita꞉pele opata ha꞉ha꞉le pasakalo natipame dupa kolle mate epo atlaiyo, “Na꞉ adipalati ta꞉la soye mimita꞉puwa?
6 E arrependeu-se o SENHOR de haver feito o homem na terra, e isso o afligia em seu coração.
7 Na꞉ watapo na꞉ta mimita꞉pele opa hapuloma mate epo alinepi hapuloma mate epo tea hapuloma mate potipa꞉mmellowepo. Adipalati, na꞉ta mimita꞉pele so hapuloma i natimama sikemte alima,” diyo.
7 E o SENHOR disse: Eu destruirei o homem a quem criei da face da terra; tanto o homem quanto o animal, e a coisa rastejante, e as aves do céu; pois me arrependi de havê-los feito.
8 Amasiyama dulu edla oplami hatlo Nowatapo God mila꞉pi tle ka꞉dle oplami halaiyo.
8 Mas Noé encontrou graça aos olhos do SENHOR.
9 Epedeme opa hapuloma dulu dla hatlo Nowatapo God mila꞉pi tle ka꞉dle oplami halaiyo.
9 Estas são as gerações de Noé: Noé foi um homem justo e perfeito nas suas gerações, e Noé andava com Deus.
10 Nowatapo ya꞉ akimlala dapahatlope elemhalaiyo, yia꞉ hiye Sem, epo Ham epo Yapet.
10 E Noé gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 — ausente —
11 A terra também estava corrompida diante de Deus, e a terra estava cheia de violência.
12 — ausente —
12 E Deus olhou para a terra, e eis que ela estava corrompida, pois toda a carne havia corrompido seu caminho sobre a terra.
13 — ausente —
13 E Deus disse a Noé: O fim de toda a carne chegou diante de mim; pois a terra está cheia de violência por meio deles; e eis que eu os destruirei com a terra.
14 Epapedeme wa꞉ dali ka꞉ka꞉dle mate koa pato tine. Epame dulu edla hutiyelowe aya alupoli hatitipame dulu mate alikili mate dla tokeyamale alisisi mate hutupamelene, yúta dulu dla tulala depame.
14 Faze para ti uma arca de madeira de gofer; farás compartimentos na arca e a betumarás por dentro e por fora com betume.
15 Epame koata selemalliye 150 mita hallepe, epo ya꞉ta popolalleye 25 mita hallepe, epame dopukota didleye 15 mita hallepe.
15 E esta é a forma em que tu a farás: O comprimento da arca será trezentos côvados; a sua largura de cinquenta côvados; e a sua altura de trinta côvados.
16 Epedeme wa꞉ eme bodepo matle mosisi kokoloma tilimama eme isili tle mateka꞉pi medla tilimelepe. Epame kokoloma tlo koa seme dla tilipe. Epame koa dulu dla aya popoliyeleye dapahatlope hallepe. Haleta isili ikadepe dla, epalati haleta duka dla, epalati haleta di ikadepe dla hala dlepe.
16 Uma janela farás para a arca, e em um côvado a acabarás em cima; e a porta da arca colocarás em sua lateral, lhe farás com andares, inferior, um segundo e um terceiro.
17 Epalati na꞉tapo yú puale pato hamilowepo ta꞉lamo dla ha꞉ha꞉ so hapuloma poyulupo depame. Epedeme alisisi hapuloma ta꞉lamo hema ha꞉ha꞉tapo pallipe.
17 E eis que eu mesmo trago um dilúvio de águas sobre a terra, para destruir toda a carne em que há sopro de vida de debaixo do céu. E toda coisa que está na terra morrerá.
18 Amasiyama wa꞉tapo, wa꞉ a꞉ya mate epo wa꞉ akimlala dapahatlope mate epo yia꞉ wola꞉ mate koa dulu dla tumullati na꞉tapo wua꞉ pasakalo gadlowepo.
18 Mas contigo eu estabelecerei o meu pacto; e tu entrarás na arca, tu e teus filhos, e tua mulher, e as mulheres de teus filhos contigo.
19 — ausente —
19 E de toda coisa vivente de toda a carne, dois de cada espécie, tu trarás para dentro da arca, para guardá-los vivos contigo; eles serão macho e fêmea.
20 — ausente —
20 De aves segundo a sua espécie, e de gado segundo a sua espécie, de toda coisa rastejante da terra segundo a sua espécie, dois de cada espécie virão a ti, para guardá-los vivos.
21 Epame wua꞉ta tumama wua꞉ta dlowe alisisi mate epo alinepita dlowe alisisi mate halopo tumullupe.”
21 E tomarás para ti de todo alimento que se come, e o ajuntarás a ti, e será por alimento para ti, e para eles.
22 Epalati Nowatapo Godta atlale koko hapuloma eye ma-haiyo.
22 Assim fez Noé; segundo tudo o que Deus lhe ordenou, assim ele fez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.