Gênesis 6
Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARA
1 — ausente —
1 Como se foram multiplicando os homens na terra, e lhes nasceram filhas,
2 — ausente —
2 vendo os filhos de Deus que as filhas dos homens eram formosas, tomaram para si mulheres, as que, entre todas, mais lhes agradaram.
3 Epalati Godta epo atlaiyo, “Na꞉ta hamili pasakalo halemhala hedletapo oplami dulu dla pase kokó hallowa. Adipalati, opaye isikimi ta꞉la sopo. Epedeme yia꞉tapo isikimi 120 sokomoko ha꞉ha꞉pame palidemha꞉ha꞉lepe,” diyo.
3 Então, disse o Senhor : O meu Espírito não agirá para sempre no homem, pois este é carnal; e os seus dias serão cento e vinte anos.
4 Epedeme pepele di tle malale so opa iwolota wola꞉ ikadepe halopo hatitimale yimlalata sikemte itiyamale mate koko halomha꞉ha꞉mdiyo. Epapele tle opata yia꞉ kokoye powowelilalo kokó malaha꞉ha꞉mdiyo. Epame yia꞉ye semama Nepilim so demdiyo. Nepilim so iwoloye ka꞉yapa ta꞉lamo hema me-ha꞉ha꞉mdiyo.
4 Ora, naquele tempo havia gigantes na terra; e também depois, quando os filhos de Deus possuíram as filhas dos homens, as quais lhes deram filhos; estes foram valentes, varões de renome, na antiguidade.
5 Godta natili dla ta꞉lamo so hapulomatapo sikemte batalimale koko halomha꞉ha꞉la natiyo. Epame yia꞉ta malamale mape alila hapuloma isikimi batalimale koko malamoloweta ella natiyo.
5 Viu o Senhor que a maldade do homem se havia multiplicado na terra e que era continuamente mau todo desígnio do seu coração;
6 Epalati Godtapo ya꞉ta mimita꞉pele opata ha꞉ha꞉le pasakalo natipame dupa kolle mate epo atlaiyo, “Na꞉ adipalati ta꞉la soye mimita꞉puwa?
6 então, se arrependeu o Senhor de ter feito o homem na terra, e isso lhe pesou no coração.
7 Na꞉ watapo na꞉ta mimita꞉pele opa hapuloma mate epo alinepi hapuloma mate epo tea hapuloma mate potipa꞉mmellowepo. Adipalati, na꞉ta mimita꞉pele so hapuloma i natimama sikemte alima,” diyo.
7 Disse o Senhor : Farei desaparecer da face da terra o homem que criei, o homem e o animal, os répteis e as aves dos céus; porque me arrependo de os haver feito.
8 Amasiyama dulu edla oplami hatlo Nowatapo God mila꞉pi tle ka꞉dle oplami halaiyo.
8 Porém Noé achou graça diante do Senhor .
9 Epedeme opa hapuloma dulu dla hatlo Nowatapo God mila꞉pi tle ka꞉dle oplami halaiyo.
9 Eis a história de Noé. Noé era homem justo e íntegro entre os seus contemporâneos; Noé andava com Deus.
10 Nowatapo ya꞉ akimlala dapahatlope elemhalaiyo, yia꞉ hiye Sem, epo Ham epo Yapet.
10 Gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 — ausente —
11 A terra estava corrompida à vista de Deus e cheia de violência.
12 — ausente —
12 Viu Deus a terra, e eis que estava corrompida; porque todo ser vivente havia corrompido o seu caminho na terra.
13 — ausente —
13 Então, disse Deus a Noé: Resolvi dar cabo de toda carne, porque a terra está cheia da violência dos homens; eis que os farei perecer juntamente com a terra.
14 Epapedeme wa꞉ dali ka꞉ka꞉dle mate koa pato tine. Epame dulu edla hutiyelowe aya alupoli hatitipame dulu mate alikili mate dla tokeyamale alisisi mate hutupamelene, yúta dulu dla tulala depame.
14 Faze uma arca de tábuas de cipreste; nela farás compartimentos e a calafetarás com betume por dentro e por fora.
15 Epame koata selemalliye 150 mita hallepe, epo ya꞉ta popolalleye 25 mita hallepe, epame dopukota didleye 15 mita hallepe.
15 Deste modo a farás: de trezentos côvados será o comprimento; de cinquenta, a largura; e a altura, de trinta.
16 Epedeme wa꞉ eme bodepo matle mosisi kokoloma tilimama eme isili tle mateka꞉pi medla tilimelepe. Epame kokoloma tlo koa seme dla tilipe. Epame koa dulu dla aya popoliyeleye dapahatlope hallepe. Haleta isili ikadepe dla, epalati haleta duka dla, epalati haleta di ikadepe dla hala dlepe.
16 Farás ao seu redor uma abertura de um côvado de altura; a porta da arca colocarás lateralmente; farás pavimentos na arca: um em baixo, um segundo e um terceiro.
17 Epalati na꞉tapo yú puale pato hamilowepo ta꞉lamo dla ha꞉ha꞉ so hapuloma poyulupo depame. Epedeme alisisi hapuloma ta꞉lamo hema ha꞉ha꞉tapo pallipe.
17 Porque estou para derramar águas em dilúvio sobre a terra para consumir toda carne em que há fôlego de vida debaixo dos céus; tudo o que há na terra perecerá.
18 Amasiyama wa꞉tapo, wa꞉ a꞉ya mate epo wa꞉ akimlala dapahatlope mate epo yia꞉ wola꞉ mate koa dulu dla tumullati na꞉tapo wua꞉ pasakalo gadlowepo.
18 Contigo, porém, estabelecerei a minha aliança; entrarás na arca, tu e teus filhos, e tua mulher, e as mulheres de teus filhos.
19 — ausente —
19 De tudo o que vive, de toda carne, dois de cada espécie, macho e fêmea, farás entrar na arca, para os conservares vivos contigo.
20 — ausente —
20 Das aves segundo as suas espécies, do gado segundo as suas espécies, de todo réptil da terra segundo as suas espécies, dois de cada espécie virão a ti, para os conservares em vida.
21 Epame wua꞉ta tumama wua꞉ta dlowe alisisi mate epo alinepita dlowe alisisi mate halopo tumullupe.”
21 Leva contigo de tudo o que se come, ajunta-o contigo; ser-te-á para alimento, a ti e a eles.
22 Epalati Nowatapo Godta atlale koko hapuloma eye ma-haiyo.
22 Assim fez Noé, consoante a tudo o que Deus lhe ordenara.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.