Gênesis 29
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NVT
1 Yokobtapo Betel mo saliyome ma tame salita matlalo tiyama dla tame woyamaiyo.
1 Jacó seguiu viagem e, por fim, chegou à terra do leste.
2 Epapeleye ya꞉ puame mo edla natilati yú kolomaleye natiyo. Epame aliya halo alumale dapahatlopetapo yú kolomale mateka꞉pi edla yú dlowedeme hutiyemyela natiyo.
2 Viu um poço ao longe e, junto ao poço, no campo, três rebanhos de ovelhas, à espera de que lhes dessem água. Uma pedra pesada cobria a boca do poço.
3 Yú kolomale iye ewala patotapo himomeleme polomdiyo. Epapeleye aliya halo omha꞉ha꞉lalo sotapo yia꞉ aliya halota ma alupo gudlati ewala yú kolomale himomeleme pollaloye alikili dla kokolustamdiyo, yia꞉ aliyata yú dlomelepo depame. Epame yia꞉ aliyata yú mo-dlopo gudlati ewalata mamisika꞉ himomelemdiyo.
3 Era costume naquele lugar esperar que todos os rebanhos chegassem para, então, remover a pedra e dar água aos animais. Depois, a pedra era recolocada na boca do poço.
4 Epapele dulu dla Yokobtapo aliya halo omha꞉ha꞉lalo so watle epo atlaiyo, “Namkadulo, wua꞉ apa sota꞉?” diyo. Epalati asiyama yia꞉ta epo atlaiyo, “Dia꞉ye Halan mo so,” diyo.
4 Jacó se aproximou dos pastores e perguntou: “De onde vocês são, amigos?”. “Somos de Harã”, disseram eles.
5 Epalati asiyama Yokobta yia꞉ watle epo atlaiyo, “Nahol ya꞉ mama Laban wua꞉malamata꞉?” diyo. Epalati asiyama yia꞉ta ya꞉ watle epo atlaiyo, “Yao, dimalamana,” diyo.
5 “Conhecem um homem chamado Labão, neto de Naor?”, perguntou Jacó. “Sim, conhecemos”, responderam eles.
6 Yokobtapo matle yia꞉ watle epo atlaiyo, “Ya꞉ye me-ka꞉depo halema꞉?” diyo. Epalati ma asiyama yia꞉ta epo atlaiyo, “Yao, ya꞉ye me-ka꞉depo halema,” depame matle atlaiyo, “Wa꞉ aseka huma natine. Oplami wa꞉ta atla e yoti Leisolpiye, sipi aliya halo eleme puaye,” diyo.
6 “Ele vai bem?”, perguntou Jacó. “Sim, vai bem”, disseram. “Olhe, ali vem Raquel, filha dele, com o rebanho.”
7 Epalati Yokobtapo aliya omha꞉ha꞉lalo so ewolo dla epo atlaiyo, “Wua꞉ natiya, saliye ala dukuslopi dla halapo. Epapedeme wata oloma hema wua꞉ aliya haloye yú ilipame osamokolo dlomelepo depame ma hapele eleme tamalaiya,” diyo.
7 Jacó disse: “Ainda é dia claro, cedo demais para recolher os animais. Por que vocês não dão de beber às ovelhas, para que elas possam voltar a pastar?”.
8 Amasiyama yia꞉ta asiyama epo atlaiyo, “Hao, di pe-epapolowa. Adipalati, sipi aliya halo omha꞉ha꞉lalo sotapo yia꞉ aliya halo mate woloma yimkata mo-puame hema alupo gudlepiye, eta di ewalaye kokolustapame di sipi aliya haloye yú ilimolowama,” diyo.
8 “Não podemos dar de beber aos animais enquanto não chegarem todos os rebanhos”, responderam. “Só então os pastores removem a pedra da boca do poço e damos de beber a todas as ovelhas.”
9 Yokob ala opa mate me-yukamhallati Leisoltapo ya꞉ a aliya halo eleme yia꞉ hala dla puaiyo.
9 Jacó ainda conversava com eles quando Raquel chegou com o rebanho de seu pai, pois era pastora.
10 Epalati Yokobta Leisol natipame ewala kokolustapame ya꞉ awe Laban aliya haloye yú ilimaiyo.
10 Uma vez que Raquel era sua prima, filha de Labão, irmão de sua mãe, e as ovelhas pertenciam a seu tio Labão, Jacó foi até o poço, removeu a pedra que o cobria e deu de beber ao rebanho de seu tio.
11 — ausente —
11 Então Jacó beijou Raquel e chorou em alta voz.
12 — ausente —
12 Explicou para Raquel que era seu primo por parte do pai dela e filho de Rebeca, tia dela. Raquel foi correndo contar a seu pai, Labão.
13 Epapalati Labanta ya꞉ awe Yokobye puwo dle koko dalepame ma hapele ya꞉ natila taiyo. Epame ya꞉ye hamame hulupame aya dla seme hetaiyo. Epalati Yokobtapo ya꞉ dla wowoyamale koko hapulomaye ya꞉ awe Laban watle atlamaiyo.
13 Assim que Labão soube que seu sobrinho Jacó havia chegado, correu ao seu encontro. Ele o abraçou, o beijou e o levou para casa. Depois que Jacó lhe contou sua história,
14 Epalati asiyama Labanta koko e dalepame ya꞉ watle epo atlaiyo, “Wa꞉ye ikadepe na꞉ omali ikadepepo,” diyo.
14 Labão exclamou: “Você é, de fato, sangue do meu sangue!”. Quando Jacó estava na casa de Labão havia cerca de um mês,
15 Epedeme Yokobtapo ya꞉ awe mate halemama mama hatlo ma-hamastlati ya꞉ awe Labantapo ya꞉ watle epo atlaiyo, “Wa꞉ye na꞉ awe demama isikimi asiyama pa꞉le na꞉ oko hamhallowe poka꞉dena. Epapedeme wa꞉ apa asiyama yilo na꞉ oko hamhallowe solotama꞉?” diyo.
15 Labão lhe disse: “Você não deve trabalhar de graça para mim só porque somos parentes. Diga-me qual deve ser o seu salário”.
16 Amasiyama Labanye ya꞉ utukaka dapiyamte eleme halaiyo, Leisol mate epo ya꞉ nana Liya mate.
16 Labão tinha duas filhas. A mais velha se chamava Lia, e a mais nova, Raquel.
17 Epapele dulu dla Liyatapo a꞉ya ipilalo pase ka꞉pita polaiyo. Amasiyama Leisol tlope a꞉ya ipilalo sikemte ka꞉pita polaiyo.
17 Os olhos de Lia eram sem brilho, mas Raquel tinha bela aparência e rosto atraente.
18 Epapeleye Yokobtapo Leisol tlo ya꞉ta sikemte solotamale pato elaiyo. Epammama ya꞉tapo ya꞉ awe watle epo atlaiyo, “Na꞉tapo Leisol halowedeme sokomoko 7 dulu dla wa꞉ oko hamhallowama,” diyo.
18 Visto que Jacó estava apaixonado por Raquel, disse a Labão: “Trabalharei para o senhor por sete anos se me der Raquel, sua filha mais nova, para ser minha esposa”.
19 Epapalati asiyama ya꞉ awe Labantapo epo atlaiyo, “Yao, me-ka꞉pi. Adipalati, poka꞉dena, na꞉tapo Leisolye wa꞉ watle pohamilalo wekemama ma oplami hale dla hamiloweye. Epedeme wa꞉ na꞉ mate halemama na꞉ oko hamhalane,” diyo.
19 “Melhor entregá-la a você do que a qualquer outro”, respondeu Labão. “Fique aqui e trabalhe comigo.”
20 Epapele dulu dla Yokobtapo Leisol halowedeme sokomoko 7 dulu dla oko hamhalaiyo. Amasiyama ya꞉ Leisol sikemte solotamale elemama sokomoko 7 iye ya꞉ dla pase pasatale diyo.
20 Então Jacó trabalhou sete anos por Raquel. Ele a amava tanto que lhe pareceram apenas alguns dias.
21 Epedeme ya꞉tapo sokomoko 7 oko hamhalepo depo mogudlati Laban watle epo atlaiyo, “Alilatapo mo-umapo. Wa꞉ Leisolye na꞉ watle ma-hamine,” diyo.
21 Chegada a hora, Jacó disse a Labão. “Cumpri minha parte do acordo. Agora, dê-me minha esposa, para que eu me deite com ela.”
22 Epalati Labantapo yoti oplami watle hamilowedeme daya dele dinapopame opa hapulomaye puaiya diyo. Epame yia꞉tapo puame yimkata daya deiyo.
22 Labão convidou toda a vizinhança e preparou uma grande festa de casamento.
23 Amasiyama ma-tamila꞉la halemtlati Labanta Yokob mala-atlepame Leisolye poseme pulalo ma Liya tlo seme puaiyo. Epapele dulu dla Yokobtapo pomalanatilalo Liya mate me-elaiyo.
23 À noite, porém, quando estava escuro, Labão tomou Lia e a entregou a Jacó, e Jacó se deitou com ela.
24 Epapedeme Labantapo ya꞉ oko a꞉ya Silpaye ma Liya gademsela꞉lepo depame hamame iyo.
24 (Labão deu sua serva Zilpa a Lia para servi-la.)
25 Epapeleye Yokobta utulalati sila꞉tipo natipame Laban watle epo atlaiyo, “Wa꞉ adipalati na꞉ watle isikimi ipo elemo? Adipalati, na꞉ Leisol tlo halowedeme sokomoko 7 dulu dla wa꞉ oko hamhaluwapo. Amasiyama wa꞉ isikimi mala-atlepame ma Liya tlo na꞉ watle hamilipo,” diyo.
25 Na manhã seguinte, quando Jacó acordou, viu que era Lia. Então Jacó perguntou a Labão: “O que o senhor fez comigo? Trabalhei sete anos por Raquel! Por que o senhor me enganou?”.
26 Epalati asiyama Labanta ya꞉ watle epo atlaiyo, “Di mo dulu hema wola꞉ta opa halomama ya꞉ nana pato me-hallati ya꞉la yemala tatle oplami pohasemde.
26 Labão respondeu: “Aqui não é costume casar a filha mais nova antes da mais velha.
27 Epedeme Liya daya dele itapo wiki hatlo hamastlati alotle Leisolye wa꞉ watle hamilowepo. Amasiyama wa꞉ mamisika꞉ sokomoko 7 dulu dla na꞉ oko hamhallepe,” diyo.
27 Espere, contudo, até terminar a semana de núpcias, e eu também lhe entregarei Raquel, desde que você prometa trabalhar mais sete anos para mim”.
28 Epapalati Yokobtapo yu e dalepame solotamale me-himiyo. Epame Liya hamili daya deleta mosukulu tame gudlati Labanta yoti hale Leisolye hame Yokob watle hamiyo.
28 Jacó concordou em trabalhar mais sete anos. Uma semana depois de Jacó ter se casado com Lia, Labão lhe entregou Raquel.
29 Epapeleye Labantapo ya꞉ oko a꞉ya Bilhaye Leisol gademsela꞉lepo depame hamame iyo.
29 (Labão deu sua serva Bila a Raquel para servi-la.)
30 Epame Yokobtapo Leisol mate elaiyo. Epapele dulu dla ya꞉ Leisol tlo sikemte solotamale pato elemama asiyama Liya tlo pase solotamale elaiyo. Epame mamisika꞉ ya꞉ta Leisol halë asiyama dla sokomoko 7 dulu dla oko hamhalaiyo.
30 Jacó se deitou também com Raquel, a quem ele amava muito mais que a Lia. Então permaneceu ali e trabalhou mais sete anos para Labão.
31 Epedeme Godtapo Yokobta Liya pase solotamalalo wekele koko natipame Liya tlo yimlala isukumelepe diyo, amasiyama Leisol tlo hamkapi pollope diyo.
31 Quando o S enhor viu que Lia não era amada, permitiu que ela tivesse filhos; Raquel, porém, era estéril.
32 Epapeleye Liyatapo mopapo polopame maseyemala hampame ya꞉ hiye Luben diyo. Epedeme Liyatapo epo atlaiyo, “Godtapo na꞉ta dupa kolle kokoye ma-natiwapo. Epedeme na꞉ oplamitapo wata oloma hema na꞉ye sikemte solotamale ellepe,” diyo.
32 Lia engravidou e deu à luz um filho. Chamou-o de Rúben, pois disse: “O S enhor viu minha infelicidade, e agora meu marido me amará”.
33 Epame ya꞉ matle mopapo polopo maseyemala hale hampame, ya꞉ hiye Simiyon diyo. Epame ma epo atlaiyo, “Godtapo na꞉ oplamita na꞉ye pase sikemte malahala kokoye ma-daluwapo,” diyo.
33 Pouco tempo depois, Lia engravidou novamente e deu à luz outro filho. Chamou-o de Simeão, pois disse: “O S enhor ouviu que eu não era amada e me deu outro filho”.
34 Epame ya꞉ mamisika꞉ mopapo polopo maseyemala hale hampame ya꞉ hiye Libai diyo. Epame epo atlaiyo, “Epedeme watapo na꞉ oplamitapo na꞉ye sikemte malahallepe. Adipalati, na꞉tapo ya꞉ akimlala dapahatlopeye mo-hohomuwapo,” diyo.
34 Lia engravidou pela terceira vez e deu à luz outro filho. Chamou-o de Levi, pois disse: “Certamente, desta vez meu marido terá afeição por mim, pois lhe dei três filhos!”.
35 Epame mamisika꞉ mopapo polopo maseyemala hale hampame ya꞉ hiye Yuda diyo. Epame ma epo atlaiyo, “Wata oloma hema na꞉ God hi di dla ta꞉dlowepo,” diyo. Epame etle tamama mamisika꞉ yimlala opi po-isukumalalo halaiyo.
35 Lia engravidou mais uma vez e deu à luz outro filho. Chamou-o de Judá, pois disse: “Agora louvarei ao S enhor !”. Então, parou de ter filhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.