Gênesis 25

Ka꞉dle Yu (XLA) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Então Abraão tomou novamente uma mulher, e o seu nome era Quetura.
2 — ausente —
2 E ela lhe gerou Zinrã, e Jocsã, e Medã, e Midiã, e Jisbaque, e Suá.
3 Epapeleye Yoksantapo Seba mate epo Dedan mate hatitimaiyo. Epedeme Dedan ya꞉ mamaduloye Asul sopo, epo Letu sopo, epo Leom sopo.
3 E Jocsã gerou Seba e Dedã; e os filhos de Dedã foram Assurim, e Letusim, e Leumim.
4 Amasiyama Midiyan ya꞉ akimlalaye ipo, Epa, epo Epel, epo Hanok, epo Abida, epo Elda. Asiya hapuloma iwoloye Ketula ya꞉ awadulopo.
4 E os filhos de Midiã foram Efá, e Efer, e Enoque, e Abida, e Elda. Todos estes foram filhos de Quetura.
5 A꞉iblahamtapo ya꞉ alisisi hapulomaye ya꞉ elo dla hallalo maseyemala Aisek watle halopiyo.
5 E Abraão deu tudo o que ele tinha para Isaque.
6 Epame ya꞉ ma ala popolalo halemama Hagai mate epo Ketula mateta hatitimale akimlala dla namkale dle alisisi halopiyo. Epame yia꞉ye ya꞉ elo ikadepe dla hallalo maseyemala Aisek tle alikili a꞉ma salita matlalo tiyama dla taiya, diyo.
6 Mas aos filhos das concubinas, que Abraão tinha, Abraão deu presentes, e ainda em vida os enviou para longe de seu filho Isaque, ao leste, para a terra oriental.
7 — ausente —
7 E estes são os dias dos anos da vida de Abraão, que ele viveu, cento e setenta e cinco anos.
8 — ausente —
8 Então Abraão entregou o espírito, e morreu em boa velhice, um homem velho, e cheio de anos. E foi reunido ao seu povo.
9 — ausente —
9 E seus filhos, Isaque e Ismael, o sepultaram na caverna de Macpela, no campo de Efrom, filho de Zoar, o heteu, que está diante de Manre;
10 — ausente —
10 no campo que Abraão comprou dos filhos de Hete, ali foi Abraão sepultado, e Sara, sua esposa.
11 A꞉iblahamta powale alotle Godtapo maseyemala Aisek dla siyemama ka꞉ka꞉dle kokoye halopiyo. Epalati ya꞉tapo tame Bel Lahai Loi mo dla halaiyo.
11 E aconteceu que, depois da morte de Abraão, Deus abençoou seu filho Isaque, e Isaque habitou junto ao poço Beer-Laai-Rói.
12 Ismaelye A꞉iblaham ya꞉llu Sela ya꞉ oko a꞉ya Hagaita himili maseyemalapo.
12 Agora, estas são as gerações de Ismael, filho de Abraão, que Agar, a egípcia, serva de Sara, gerou para Abraão,
13 Epapedeme Ismael ya꞉ akimlalaye ipo, Nebayot, epo Kedal, epo Adibel, epo Mibsam,
13 e estes são os nomes dos filhos de Ismael, pelos seus nomes, de acordo com suas gerações: O primogênito de Ismael era Nebaiote, e Quedar, e Adbeel, e Mibsão,
14 epo Misima, epo Duma, epo Masa,
14 e Misma, e Dumá, e Massá,
15 epo Hadad, epo Tema, epo Yetul, epo Napis, epame Kedema.
15 e Hadade, e Tema, e Jetur, e Nafis, e Quedemá.
16 Ismael ya꞉ akimlala 12 iwolotapo elele 12 sitali ha꞉ha꞉po. Yia꞉ta ha꞉ha꞉le mo hi mape opa iwolo hi tlo sasalemaiyo.
16 Estes são os filhos de Ismael, e estes são os seus nomes, pelas suas aldeias, e pelos seus castelos; doze príncipes de acordo com as suas nações.
17 Epedeme Ismaeltapo 137 sokomoko halepo gudepame powaiyo.
17 E estes são os anos da vida de Ismael, cento e trinta e sete anos, e ele entregou o espírito e morreu, e foi reunido ao seu povo.
18 Epalati Ismael ya꞉ mamadulotapo Habila mo tle ha꞉ha꞉mtamama Sul mo dla tame gudiyo. Yia꞉ta ha꞉ha꞉ mo iye Isip mo mateka꞉pi, Asul mo dla tlalo api dla halapo. Yia꞉ edla ha꞉ha꞉mama A꞉iblaham ya꞉ mamadulo opi hapuloma mate opahale demha꞉ha꞉iyo.
18 E eles habitaram desde Havilá até Sur, que está em frente ao Egito, quando se vai para a Assíria. E ele morreu na presença de todos os seus irmãos.
19 — ausente —
19 E estas são as gerações de Isaque, filho de Abraão; Abraão gerou Isaque.
20 — ausente —
20 E Isaque era da idade de quarenta anos quando ele tomou como esposa Rebeca, filha de Betuel, o sírio de Padã-Arã, irmã de Labão, o sírio.
21 Lebekata hamkapi pollati ya꞉wolali Aisekta God dla inoma sumale yu himhallati Godta daliyo. Epalati Lebekata mopapo mo-polaiyo.
21 E Isaque intercedeu ao SENHOR pela sua esposa, porque ela era estéril. E o SENHOR ouviu a intercessão dele, e Rebeca, sua esposa, concebeu.
22 Epalati Lebeka mopapo koko dulu dla akimlala dapiyamteta popa꞉iyo. Yia꞉ta dapiyamtetapo ya꞉ koko dulu dla nalatimpopa꞉mama humsiyamaiyo. Epalati Lebekata epo atlaiyo, “Yimlala iwoloye adipapalati na꞉ koko dulu dla nalatimpopa꞉ma꞉?” diyo. Epapele koko tle ya꞉tapo God dla dalla natilati asiyama Godta epo atlaiyo,
22 E os filhos lutavam dentro dela, e ela disse: Se é assim, por que sou eu assim? E ela foi consultar ao SENHOR.
23 “Opa alumale dapiyamtetapo wa꞉ koko dulu dla popa꞉po. Alumale dapiyamte ewolotapo wa꞉ koko dulu tle wowoyapo ha꞉ha꞉mama yia꞉ dulu dla opahale demha꞉ha꞉lepe. Yia꞉ta dapiyamteta epo opahale demha꞉ha꞉le dulu dla haletapo itiyamale mate hallati asiyama haletapo pase itiyamale mate hallowa. Epedeme ya꞉ bapatapo ya꞉ ei yu dla salladepo sela꞉lepe,” diyo.
23 E o SENHOR lhe disse: Duas nações estão no teu ventre, e dois tipos de povos se dividirão das tuas entranhas; e um povo será mais forte do que o outro povo, e o mais velho servirá ao mais novo.
24 Owayemala hamolowe alilata mo-pulati Lebekatapo akimlala dapiyamte hohomaiyo.
24 E cumprindo os seus dias para dar à luz, eis que havia gêmeos em seu ventre.
25 Itapu puale maseyemala ya꞉ kapalaye sikemte omteka꞉piyo, epame dlalo ma sikemte wokasemaiyo. Epapedeme yia꞉tapo ya꞉ hiye Iso diyo.
25 E o primeiro saiu ruivo, todo ele peludo como uma veste de pelo, e chamaram o seu nome Esaú.
26 Epalati ya꞉ ko tle puale maseyemalatapo Iso hete maku dla hamame elaiyo. Epalati yia꞉tapo ya꞉ hiye Yokob diyo. Aisekta 60 sokomoko hallati akimlala dapiyamte iwoloye hohomaiyo.
26 E depois dele veio seu irmão, e sua mão segurou no calcanhar de Esaú, e seu nome foi chamado Jacó. E Isaque era da idade de sessenta anos quando ela os gerou.
27 Akimlala dapiyamte iwolota teta꞉le dulu dla Isotapo alila hapuloma dla moku dla yetetalemsela꞉mama alinepi sikemte siyomalalo halaiyo. Amasiyama Yokobye homta hallalo oplami halemama isikimi hatlo aya dla halemdiyo.
27 E os meninos cresceram; e Esaú era um caçador habilidoso, um homem do campo. E Jacó era um homem simples, habitando em tendas.
28 Aisektapo Isoye sikemte malamdiyo. Adipalati, Isota alinepi siyopo pulati demama ka꞉pi demdiyo. Amasiyama Lebekatapo Yokob tlo sikemte malamdiyo.
28 E Isaque amou Esaú, porque ele comia da sua caça; mas Rebeca amou Jacó.
29 Alila hale dla Yokobtapo tiyokona opo ha꞉mhalaiyo. Epalati Isota to hamtaleta pumama daya sikemte ta꞉le mate puaiyo.
29 E Jacó cozeu um ensopado; e Esaú veio do campo, e ele estava desfalecendo.
30 Epalati ya꞉tapo ya꞉ ei Yokob watle epo atlaiyo, “Na꞉ ya꞉mkale, daya ta꞉mama pola yakoma. Epedeme wa꞉ tiyokona opo omteka꞉pele eye na꞉ watle hamine,” diyo. Epapele koko tle Iso ya꞉ hi haleye Edom demdepo.
30 E Esaú disse a Jacó: Dá-me de comer, rogo-te, desse ensopado vermelho, pois eu estou desfalecendo. Por isso, seu nome foi chamado Edom.
31 Epalati Yokobta asiyama epo atlaiyo, “Ka꞉dena, na꞉ wa꞉ watle hamilowepo. Amasiyama wa꞉ ka꞉yapa wa꞉ta di a elo dla halemama ya꞉ alisisi hapuloma omhallowe itiyamale hamhalaye na꞉ watle hamine,” diyo.
31 E Jacó disse: Vende-me neste dia a tua primogenitura.
32 Epalati Isota asiyama epo atlaiyo, “Na꞉ daya ta꞉mama mo-pola yakomapo. Epedeme na꞉ta na꞉ a alisisi omhallowe itiyamale na꞉ dla ela ita apa koko ka꞉dle na꞉ dla hamipa꞉?” diyo.
32 E Esaú disse: Eis que eu estou a ponto de morrer, de que me serve essa primogenitura?
33 Epalati asiyama Yokobta epo atlaiyo, “Wa꞉ ikadepe na꞉ watle me-hamili demama God hi tle yu itiyapo himmama atlane,” diyo.
33 E Jacó disse: Jura-me neste dia. E ele lhe jurou, e vendeu sua primogenitura a Jacó.
34 Epalati Isota ya꞉ yu dla tulumama ya꞉ ata ya꞉ watle ya꞉ alisisi omhallepo depo itiyamale hamiliye ma ya꞉ ei Yokob watle hamiyo. Epalati asiyama Yokobtapo ya꞉ watle tiyokona opo mate epo daya mate hapiyo. Epame Isota daya ma-depo gudepame sila꞉time taiyo. Epapele koko tle Isotapo ya꞉ ata ya꞉ watle ya꞉ alisisi omhallepo depo itiyamale hamiliye pokoko diyo.
34 Então Jacó deu a Esaú pão e ensopado de lentilhas. E ele comeu e bebeu, e se levantou, e foi pelo seu caminho. Assim Esaú desprezou sua primogenitura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.