Gênesis 25
Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARC
1 — ausente —
1 E Abraão tomou outra mulher; o seu nome era Quetura.
2 — ausente —
2 E gerou-lhe Zinrã, e Jocsã, e Medã, e Midiã, e Isbaque, e Suá.
3 Epapeleye Yoksantapo Seba mate epo Dedan mate hatitimaiyo. Epedeme Dedan ya꞉ mamaduloye Asul sopo, epo Letu sopo, epo Leom sopo.
3 E Jocsã gerou a Seba e a Dedã; e os filhos de Dedã foram Assurim, e Letusim, e Leumim.
4 Amasiyama Midiyan ya꞉ akimlalaye ipo, Epa, epo Epel, epo Hanok, epo Abida, epo Elda. Asiya hapuloma iwoloye Ketula ya꞉ awadulopo.
4 E os filhos de Midiã foram Efá, e Efer, e Enoque, e Abida, e Elda; estes todos foram filhos de Quetura.
5 A꞉iblahamtapo ya꞉ alisisi hapulomaye ya꞉ elo dla hallalo maseyemala Aisek watle halopiyo.
5 Porém Abraão deu tudo o que tinha a Isaque.
6 Epame ya꞉ ma ala popolalo halemama Hagai mate epo Ketula mateta hatitimale akimlala dla namkale dle alisisi halopiyo. Epame yia꞉ye ya꞉ elo ikadepe dla hallalo maseyemala Aisek tle alikili a꞉ma salita matlalo tiyama dla taiya, diyo.
6 Mas, aos filhos das concubinas que Abraão tinha, deu Abraão presentes e, vivendo ele ainda, despediu-os do seu filho Isaque, ao Oriente, para a terra oriental.
7 — ausente —
7 Estes, pois, são os dias dos anos da vida de Abraão, que viveu cento e setenta e cinco anos.
8 — ausente —
8 E Abraão expirou e morreu em boa velhice, velho e farto de dias; e foi congregado ao seu povo.
9 — ausente —
9 E sepultaram-no Isaque e Ismael, seus filhos, na cova de Macpela, no campo de Efrom, filho de Zoar, heteu, que estava em frente de Manre,
10 — ausente —
10 o campo que Abraão comprara aos filhos de Hete. Ali está sepultado Abraão e Sara, sua mulher.
11 A꞉iblahamta powale alotle Godtapo maseyemala Aisek dla siyemama ka꞉ka꞉dle kokoye halopiyo. Epalati ya꞉tapo tame Bel Lahai Loi mo dla halaiyo.
11 E aconteceu, depois da morte de Abraão, que Deus abençoou a Isaque, seu filho; e habitava Isaque junto ao poço Laai-Roi.
12 Ismaelye A꞉iblaham ya꞉llu Sela ya꞉ oko a꞉ya Hagaita himili maseyemalapo.
12 Estas, porém, são as gerações de Ismael, filho de Abraão, que a serva de Sara, Agar, egípcia, deu a Abraão.
13 Epapedeme Ismael ya꞉ akimlalaye ipo, Nebayot, epo Kedal, epo Adibel, epo Mibsam,
13 E estes são os nomes dos filhos de Ismael pelos seus nomes, segundo as suas gerações: o primogênito de Ismael era Nebaiote, depois Quedar, e Abdeel, e Mibsão,
14 epo Misima, epo Duma, epo Masa,
14 e Misma, e Dumá, e Massá,
15 epo Hadad, epo Tema, epo Yetul, epo Napis, epame Kedema.
15 e Hadade, e Tema, e Jetur, e Nafis, e Quedemá.
16 Ismael ya꞉ akimlala 12 iwolotapo elele 12 sitali ha꞉ha꞉po. Yia꞉ta ha꞉ha꞉le mo hi mape opa iwolo hi tlo sasalemaiyo.
16 Estes são os filhos de Ismael, e estes são os seus nomes pelas suas vilas e pelos seus castelos: doze príncipes segundo as suas famílias.
17 Epedeme Ismaeltapo 137 sokomoko halepo gudepame powaiyo.
17 E estes são os anos da vida de Ismael, que viveu cento e trinta e sete anos; e ele expirou, e morreu, e foi congregado ao seu povo.
18 Epalati Ismael ya꞉ mamadulotapo Habila mo tle ha꞉ha꞉mtamama Sul mo dla tame gudiyo. Yia꞉ta ha꞉ha꞉ mo iye Isip mo mateka꞉pi, Asul mo dla tlalo api dla halapo. Yia꞉ edla ha꞉ha꞉mama A꞉iblaham ya꞉ mamadulo opi hapuloma mate opahale demha꞉ha꞉iyo.
18 E habitaram desde Havilá até Sur, que está em frente do Egito, indo para Assur; e Ismael fez o seu assento diante da face de todos os seus irmãos.
19 — ausente —
19 E estas são as gerações de Isaque, filho de Abraão: Abraão gerou a Isaque;
20 — ausente —
20 e era Isaque da idade de quarenta anos, quando tomou a Rebeca, filha de Betuel, arameu de Padã-Arã, irmã de Labão, arameu, por sua mulher.
21 Lebekata hamkapi pollati ya꞉wolali Aisekta God dla inoma sumale yu himhallati Godta daliyo. Epalati Lebekata mopapo mo-polaiyo.
21 E Isaque orou instantemente ao Senhor por sua mulher, porquanto era estéril; e o Senhor ouviu as suas orações, e Rebeca, sua mulher, concebeu.
22 Epalati Lebeka mopapo koko dulu dla akimlala dapiyamteta popa꞉iyo. Yia꞉ta dapiyamtetapo ya꞉ koko dulu dla nalatimpopa꞉mama humsiyamaiyo. Epalati Lebekata epo atlaiyo, “Yimlala iwoloye adipapalati na꞉ koko dulu dla nalatimpopa꞉ma꞉?” diyo. Epapele koko tle ya꞉tapo God dla dalla natilati asiyama Godta epo atlaiyo,
22 E os filhos lutavam dentro dela; então, disse: Se assim é, por que sou eu assim? E foi-se a perguntar ao Senhor .
23 “Opa alumale dapiyamtetapo wa꞉ koko dulu dla popa꞉po. Alumale dapiyamte ewolotapo wa꞉ koko dulu tle wowoyapo ha꞉ha꞉mama yia꞉ dulu dla opahale demha꞉ha꞉lepe. Yia꞉ta dapiyamteta epo opahale demha꞉ha꞉le dulu dla haletapo itiyamale mate hallati asiyama haletapo pase itiyamale mate hallowa. Epedeme ya꞉ bapatapo ya꞉ ei yu dla salladepo sela꞉lepe,” diyo.
23 E o Senhor lhe disse: Duas nações há no teu ventre, e dois povos se dividirão das tuas entranhas: um povo será mais forte do que o outro povo, e o maior servirá ao menor.
24 Owayemala hamolowe alilata mo-pulati Lebekatapo akimlala dapiyamte hohomaiyo.
24 E, cumprindo-se os seus dias para dar à luz, eis gêmeos no seu ventre.
25 Itapu puale maseyemala ya꞉ kapalaye sikemte omteka꞉piyo, epame dlalo ma sikemte wokasemaiyo. Epapedeme yia꞉tapo ya꞉ hiye Iso diyo.
25 E saiu o primeiro, ruivo e todo como uma veste cabeluda; por isso, chamaram o seu nome Esaú.
26 Epalati ya꞉ ko tle puale maseyemalatapo Iso hete maku dla hamame elaiyo. Epalati yia꞉tapo ya꞉ hiye Yokob diyo. Aisekta 60 sokomoko hallati akimlala dapiyamte iwoloye hohomaiyo.
26 E, depois, saiu o seu irmão, agarrada sua mão ao calcanhar de Esaú; por isso, se chamou o seu nome Jacó. E era Isaque da idade de sessenta anos quando os gerou.
27 Akimlala dapiyamte iwolota teta꞉le dulu dla Isotapo alila hapuloma dla moku dla yetetalemsela꞉mama alinepi sikemte siyomalalo halaiyo. Amasiyama Yokobye homta hallalo oplami halemama isikimi hatlo aya dla halemdiyo.
27 E cresceram os meninos. E Esaú foi varão perito na caça, varão do campo; mas Jacó era varão simples, habitando em tendas.
28 Aisektapo Isoye sikemte malamdiyo. Adipalati, Isota alinepi siyopo pulati demama ka꞉pi demdiyo. Amasiyama Lebekatapo Yokob tlo sikemte malamdiyo.
28 E amava Isaque a Esaú, porque a caça era de seu gosto; mas Rebeca amava a Jacó.
29 Alila hale dla Yokobtapo tiyokona opo ha꞉mhalaiyo. Epalati Isota to hamtaleta pumama daya sikemte ta꞉le mate puaiyo.
29 E Jacó cozera um guisado; e veio Esaú do campo e estava ele cansado.
30 Epalati ya꞉tapo ya꞉ ei Yokob watle epo atlaiyo, “Na꞉ ya꞉mkale, daya ta꞉mama pola yakoma. Epedeme wa꞉ tiyokona opo omteka꞉pele eye na꞉ watle hamine,” diyo. Epapele koko tle Iso ya꞉ hi haleye Edom demdepo.
30 E disse Esaú a Jacó: Deixa-me, peço-te, comer desse guisado vermelho, porque estou cansado. Por isso, se chamou o seu nome Edom.
31 Epalati Yokobta asiyama epo atlaiyo, “Ka꞉dena, na꞉ wa꞉ watle hamilowepo. Amasiyama wa꞉ ka꞉yapa wa꞉ta di a elo dla halemama ya꞉ alisisi hapuloma omhallowe itiyamale hamhalaye na꞉ watle hamine,” diyo.
31 Então, disse Jacó: Vende-me, hoje, a tua primogenitura.
32 Epalati Isota asiyama epo atlaiyo, “Na꞉ daya ta꞉mama mo-pola yakomapo. Epedeme na꞉ta na꞉ a alisisi omhallowe itiyamale na꞉ dla ela ita apa koko ka꞉dle na꞉ dla hamipa꞉?” diyo.
32 E disse Esaú: Eis que estou a ponto de morrer, e para que me servirá logo a primogenitura?
33 Epalati asiyama Yokobta epo atlaiyo, “Wa꞉ ikadepe na꞉ watle me-hamili demama God hi tle yu itiyapo himmama atlane,” diyo.
33 Então, disse Jacó: Jura-me hoje. E jurou-lhe e vendeu a sua primogenitura a Jacó.
34 Epalati Isota ya꞉ yu dla tulumama ya꞉ ata ya꞉ watle ya꞉ alisisi omhallepo depo itiyamale hamiliye ma ya꞉ ei Yokob watle hamiyo. Epalati asiyama Yokobtapo ya꞉ watle tiyokona opo mate epo daya mate hapiyo. Epame Isota daya ma-depo gudepame sila꞉time taiyo. Epapele koko tle Isotapo ya꞉ ata ya꞉ watle ya꞉ alisisi omhallepo depo itiyamale hamiliye pokoko diyo.
34 E Jacó deu pão a Esaú e o guisado das lentilhas; e ele comeu, e bebeu, e levantou-se, e foi-se. Assim, desprezou Esaú a sua primogenitura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.