Gênesis 22

Ka꞉dle Yu (XLA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Alila opi alotle Godtapo A꞉iblahamta mikadepe dle natilowedeme ya꞉ sisilamaiyo. Epalati asiyama A꞉iblahamta epo atlaiyo, “Na꞉ ipo,” diyo.
1 Depois disso, Deus provou Abraão, e disse-lhe: "Abraão!" "Eis-me aqui", respondeu ele.
2 Epalati Godta epo atlaiyo, “Wa꞉ wa꞉ta sikemte dupa ellalo maseyemala Aisek seme Moliya mo dla tane. Epame edla tamali hale na꞉ta nati-iliwe dla hetame ya꞉ye yumpame na꞉ watle hamine,” diyo.
2 Deus disse: "Toma teu filho, teu único filho a quem tanto amas, Isaac; e vai à terra de Moriá, onde tu o oferecerás em holocausto sobre um dos montes que eu te indicar."
3 Epalati alila hale utulala ikadepe A꞉iblahamta sila꞉time God dla namkale dle alisisi ha꞉lowe dlapa hukulupo ya꞉ donki aliya ko di dla pameliyo. Epo ya꞉ oko so opa dapiyamte mate epo yami Aisek mate eleme Godta ya꞉ watle atlale mo dla taiyo.
3 No dia seguinte, pela manhã, Abraão selou o seu jumento. Tomou consigo dois servos e Isaac, seu filho, e, tendo cortado a lenha para o holocausto, partiu para o lugar que Deus lhe tinha indicado.
4 Ya꞉ tamama alila dapahatlope pololepo alotle edla Godta ya꞉ watle atlale moye natiyo.
4 Ao terceiro dia, levantando os olhos, viu o lugar de longe.
5 Epalati ya꞉ oko so dapiyamte dla epo atlaiyo, “Wua꞉ta madipatata donki aliya mate medla popa꞉iya. Epalati na꞉tapo na꞉ maseyemala Aisek mate huma tame God hi di dla ta꞉depame ma wua꞉ hala dla ilame puluwepo,” diyo.
5 "Ficai aqui com o jumento, disse ele aos seus servos; eu e o menino vamos até lá mais adiante para adorar, e depois voltaremos a vós."
6 — ausente —
6 Abraão tomou a lenha do holocausto e a pôs aos ombros de seu filho Isaac, levando ele mesmo nas mãos o fogo e a faca. E, enquanto os dois iam caminhando juntos,
7 — ausente —
7 Isaac disse ao seu pai: "Meu pai!" "Que há, meu filho?" Isaac continuou: "Temos aqui o fogo e a lenha, mas onde está a ovelha para o holocausto?"
8 Epalati A꞉iblahamta asiyama epo atlaiyo, “God meyelo sipi aliya yemala eye di watle nati-ilipe, dita yumpame God hi di dla ta꞉demama ha꞉loweye,” diyo. Epame yia꞉ta madipatata ma-tamalaiyo.
8 "Deus, respondeu-lhe Abraão, providenciará ele mesmo uma ovelha para o holocausto, meu filho." E ambos, juntos, continuaram o seu caminho.
9 Yia꞉ta madipatata Godta atlale mo dla tame woyapame ha꞉ha꞉mama A꞉iblahamtapo God dla alinepi poyupo ha꞉lalo tile haiyo. Epame di dla dlapa kolupame ma yamiye dea mate keketipoliyepame dlapa di dla himiyo.
9 Quando chegaram ao lugar indicado por Deus, Abraão edificou um altar; colocou nele a lenha, e amarrou Isaac, seu filho, e o pôs sobre o altar em cima da lenha.
10 Epame ya꞉ dota ola꞉mtuwame aipa꞉ya haiyo, yami Aisek yumuluwedeme.
10 Depois, estendendo a mão, tomou a faca para imolar o seu filho.
11 Epalati oloma edla God ya꞉ banakaka oplamitapo pepele di tle ya꞉ watle epo sisilamaiyo, “A꞉iblaham, A꞉iblaham,” diyo.
11 O anjo do Senhor, porém, gritou-lhe do céu: "Abraão! Abraão!" "Eis-me aqui!"
12 Epalati banakaka oplamita epo atlaiyo, “Wa꞉ maseyemala dla koko hale hamama ya꞉ dla wotiyalle hamimiya. Wata oloma hema wa꞉ta God wota꞉le kokoye na꞉ ma-natima. Adipalati, wa꞉ God wota꞉mama wa꞉ maseyemala hatlopeye podatimana,” diyo.
12 "Não estendas a tua mão contra o menino, e não lhe faças nada. Agora eu sei que temes a Deus, pois não me recusaste teu próprio filho, teu filho único."
13 Epame A꞉iblahamta helestame natili oloma edla sipi aliyata dokopala dla pate walleta dukulu dla olopo halla natiyo. Epalati A꞉iblahamta tame aliya eye hampo puame Aisekta elale mo dla himpame yumiyo. Epame God hi di dla ta꞉demama aliya tlo ha꞉iyo.
13 Abraão, levantando os olhos, viu atrás dele um cordeiro preso pelos chifres entre os espinhos; e, tomando-o, ofereceu-o em holocausto em lugar de seu filho.
14 Epedeme A꞉iblahamta mo e semama, Godta kokoye dinapelepe, diyo. Epame ma wata oloma hema opata atlemama, God ya꞉ tamali di dla ya꞉tapo koko dinapelepe, demdepo.
14 Abraão chamou a este lugar Javé-yiré, de onde se diz até o dia de hoje: "Sobre o monte de Javé-Yiré."
15 Epame God ya꞉ banakaka oplamita matle A꞉iblahamye sisilamama epo atlaiyo,
15 Pela segunda vez chamou o anjo do Senhor a Abraão, do céu,
16 “Yu iye Godta ipo atlema. Na꞉tapo na꞉ hi tle wa꞉ watle ikadepe koko atlema. Adipalati, wa꞉tapo wa꞉ maseyemala hatlopeye na꞉ watle hamilowedeme podatimana.
16 e disse-lhe: "Juro por mim mesmo, diz o Senhor: pois que fizeste isto, e não me recusaste teu filho, teu filho único, eu te abençoarei.
17 Epapele koko tle na꞉tapo wa꞉ mamaduloye sikemte pasatepo mellowepo. Epalati yia꞉ta pasatamama omapla di dla tamili ha꞉ha꞉ye epapele some ha꞉ha꞉lepe. Epame yia꞉tapo pasatamama yú pili dla asila halemdiye, epapele some ha꞉ha꞉lepe. Epame wa꞉ mamadulotapo sikemte itiyamale mate yia꞉ dla opahale dlalo soye posalepame yia꞉ ta꞉laye kolahademsiyamelepe.
17 Multiplicarei a tua posteridade como as estrelas do céu, e como a areia na praia do mar. Ela possuirá a porta dos teus inimigos,
18 Epalati na꞉tapo wa꞉ mamadulo tle ta꞉la so hapuloma dla siyele hampulupe. Ame adipalati, wa꞉tapo na꞉ yu dla salladuwa koko tle,” diyo.
18 e todas as nações da terra desejarão ser benditas como ela, porque obedeceste à minha voz."
19 Epame A꞉iblaham ma ilame tame ya꞉ oko so mate yimkata Belseba mo dla taiyo. Epame A꞉iblahamtapo mo medla me-halaiyo.
19 Abraão voltou então para os seus servos, e foram juntos para Bersabéia, onde fixou sua residência.
20 — ausente —
20 Depois desses acontecimentos, vieram dizer a Abraão: "Melca deu também filhos a Nacor, teu irmão:
21 — ausente —
21 Hus, o primogênito, Buz, seu irmão, Camuel, pai de Arão,
22 — ausente —
22 Cased, Azau, Feldas, Jedlaf e Batuel."
23 — ausente —
23 {Batuel foi o pai de Rebeca.} Estes são os oito filhos que Melca deu a Nacor, irmão de Abraão.
24 Epame Naholtapo ma a꞉ya hale Leuma hapame ma akimlala 4 hatitimaiyo. Yia꞉ hiye ipo, Teba, epo Gaham, epo Tahas, epo Maka.
24 Sua concubina, chamada Reuma, teve também filhos: Tabée, Gaam, Taas e Maaca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.