Gênesis 20
Ka꞉dle Yu (XLA) vs VC
1 A꞉iblahamta Mamele mo melepame ma Negeb mo dla tulume Kades mo ka꞉ epame Sul mo ka꞉ duka dla halaiyo. Epame matle Gela mo dla tame halaiyo.
1 Abraão partiu dali para região do Negeb. Estabeleceu-se entre Cadés e Sur, e viveu algum tempo em Gerara.
2 Edla halemama A꞉iblahamtapo ya꞉llu Selaye opa watle atlemama yotimala diyo. Epalati Gela mo dokopala oplami Abimelekta Selaye sisilamaiyo, ya꞉ta hala dla pulupo depame. Epame ya꞉ aya dla semhetaiyo.
2 Ele dizia de Sara, sua mulher, que ela era sua irmã. Abimelec, rei de Gerara, arrebatou-lha.
3 Amasiyama Godta milamalo tulume Abimelek watle epo atlaiyo, “Wa꞉ polope, adipalati, a꞉ya wa꞉ta sisilapame wa꞉ aya dla semhetaleye mo-oplami walena,” diyo.
3 Mas Deus apareceu em sonhos a Abimelec e disse-lhe: Vais morrer, por causa da mulher que roubaste, porque é casada.
4 Epapeleye Abimelek ala Sela mate pohatlope dlalo halademe asiyama epo atlaiyo, “Lod, wa꞉ koko pa꞉le isikimi opaye potipa꞉?
4 Abimelec, que não a tinha tocado {ainda}, disse: Senhor, fareis perecer mesmo inocentes?
5 Adipalati, A꞉iblahamtapo Selaye notumala dlati asiyama Sela mape A꞉iblahamye na꞉ bapa duwapo. Epapele koko tle na꞉ta Selaye seme hetamama semte ka꞉dle koko hamapo duwa.”
5 Não me disse ele que ela era sua irmã? E ela mesma me disse: É meu irmão. É na simplicidade de meu coração e com as mãos puras que fiz isso.
6 Epame Godtapo Abimelek watle milamalo epo atlaiyo, “Na꞉malamana, wa꞉ye ka꞉dle malamale mate koko iye halepo. Epapele koko tle na꞉tapo wa꞉ta ya꞉ kapala umuluwe apiye himomeluwapo.
6 Deus disse-lhe em sonhos: Sei que é na simplicidade do teu coração que agiste assim; por isso, preservei-te de pecar contra mim, e não deixei que a tocasses.
7 Epapedeme wa꞉ a꞉ya eye ma seme ya꞉wolali hala dla telepe. Ya꞉wolaliye na꞉ yu molo atlalo oplamipo. Epedeme ya꞉ta wa꞉ yilo inoma sumale yu na꞉ dla atellepiye, eta wa꞉ye popolowa. Amasiyama wa꞉ta a꞉ya iye ya꞉wolali watle ma ilame posemtlalo wekelepiye, wa꞉ mate epo wa꞉ asiyadulo hapuloma mate pallipe.”
7 Devolve agora a mulher deste homem, que é profeta, e ele rogará por ti para que conserves a vida. Mas, se não a devolveres, sabes que morrerás seguramente, tu e todos os teus.
8 Epame alila haleta sali ala matamahallati Abimelekta ya꞉ oko so sisilapame ya꞉ dla woyamale koko hapulomaye atlamaiyo. Epalati yia꞉ta koko e dalepame sikemte wowota꞉iyo.
8 Ao romper da manhã, Abimelec convocou todos os seus servos e referiu-lhes essas coisas. Todos ficaram muito atemorizados.
9 Epame Abimelekta A꞉iblaham sisilapame ya꞉ watle epo atlaiyo, “Wa꞉ adipapele kokoye dia꞉ watle hauwa? Epame na꞉ta wa꞉ dla adipapele batalimale kokoye halati asiyama wa꞉tapo na꞉ mate epo na꞉ opa mate dla upiyele koko hamila yakoma꞉? Epedeme wa꞉ta na꞉ dla koko haleye poka꞉dle koko, oplamita epapele koko haloweye.
9 Depois, Abimelec chamou Abraão e disse-lhe: Que nos fizeste? Em que te ofendi para que nos expusesses, a mim e ao meu reino, ao castigo de um tão grande pecado. Fizeste-me o que não devias fazer.
10 Ame wa꞉ adipalati ipapele kokoye na꞉ dla hao?” diyo.
10 E ajuntou: Que tiveste em vista agindo assim?
11 Epalati A꞉iblahamta asiyama epo atlaiyo, “Na꞉ta malamaleta God wowota꞉lalo soye mo hema poha꞉ha꞉mapo duwa. Epame na꞉ta malamaleta opata Sela yilo na꞉ye yumuluwetepo duwa.
11 Abraão respondeu: Eu pensava comigo que não havia certamente nenhum temor a Deus nesta terra, e que me matariam por causa de minha mulher.
12 Amasiyama ikadepe kokoye epo elema, Selaye notumala ikadepepo. Adipalati, ya꞉ye na꞉ a yotipo. Epele tlope ya꞉ wai tlo meyelope. Epedeme na꞉ta ya꞉ye hauwapo.
12 Aliás, ela é realmente minha irmã, filha de meu pai, mas não de minha mãe; ela tornou-se minha mulher.
13 Epapedeme Godta na꞉ a aya dulu tle na꞉ye ma asepe so mo dla tane dlati na꞉ta Sela watle atlemama epo atluwa, ‘Wa꞉ na꞉ malamama opa hapuloma dla atlamsela꞉mama na꞉ye wa꞉ bapapo demsela꞉lepe,’ duwa.”
13 Quando Deus me tirou da casa de meu pai, eu disse-lhe: Faze-me esta graça: onde quer que formos, dirás de mim que sou teu irmão.
14 Epalati Abimelekta sipi aliya mate epo bulumkiyawa aliya mate epo ya꞉ oko so opa mate epo wola꞉ mate eleme puame A꞉iblaham watle pomeliyo. Epame matle Selaye ya꞉wolali A꞉iblaham watle homeliyo.
14 Tomou então Abimelec ovelhas, bois, servos e servas, e deu-os a Abraão, ao mesmo tempo que lhe devolvia Sara, sua mulher.
15 Epame Abimelekta A꞉iblaham watle epo atlaiyo, “Mo pato iye nolëpo. Epedeme dulu hema wa꞉ta solotamale natipame edla hallepe,” diyo.
15 E disse-lhe: Minha terra está à tua disposição: fixa-te onde quiseres.
16 Epame ya꞉ta Sela watle epo atlaiyo, “Na꞉tapo wa꞉ oplami watle 1,000 elo mani hamima. Epapele koko tle na꞉ta ikadepe kokoye opa hapuloma dla botomastama. Adipalati, na꞉ta wa꞉ dla koko hale pohana. Epedeme opata wa꞉ koko dla pobatalipo atlowa,” diyo.
16 Disse também a Sara: Dou a teu irmão mil moedas de prata: isto te será um véu sobre os olhos para todos aqueles que estão contigo; eis-te justificada.
17 — ausente —
17 Abraão intercedeu junto de Deus, que curou Abimelec, sua mulher e suas servas, e deram novamente à luz.
18 — ausente —
18 Porque o Senhor tinha ferido de esterilidade todas as mulheres da casa de Abimelec, por causa de Sara, mulher de Abraão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.