Gênesis 20

Ka꞉dle Yu (XLA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A꞉iblahamta Mamele mo melepame ma Negeb mo dla tulume Kades mo ka꞉ epame Sul mo ka꞉ duka dla halaiyo. Epame matle Gela mo dla tame halaiyo.
1 Abraão saiu de Manre, foi para o sul do país de Canaã e ficou morando entre Cades e Sur. Mais tarde, quando estava morando em Gerar,
2 Edla halemama A꞉iblahamtapo ya꞉llu Selaye opa watle atlemama yotimala diyo. Epalati Gela mo dokopala oplami Abimelekta Selaye sisilamaiyo, ya꞉ta hala dla pulupo depame. Epame ya꞉ aya dla semhetaiyo.
2 Abraão dizia que Sara era sua irmã. Então Abimeleque, rei de Gerar, mandou que trouxessem Sara para o seu palácio.
3 Amasiyama Godta milamalo tulume Abimelek watle epo atlaiyo, “Wa꞉ polope, adipalati, a꞉ya wa꞉ta sisilapame wa꞉ aya dla semhetaleye mo-oplami walena,” diyo.
3 Mas de noite, num sonho, Deus apareceu a Abimeleque e disse: — Você vai ser castigado com a morte porque a mulher que mandou buscar é casada.
4 Epapeleye Abimelek ala Sela mate pohatlope dlalo halademe asiyama epo atlaiyo, “Lod, wa꞉ koko pa꞉le isikimi opaye potipa꞉?
4 Abimeleque ainda não havia tocado em Sara e por isso disse: — Senhor, eu estou inocente! Será que vais destruir a mim e ao meu povo?
5 Adipalati, A꞉iblahamtapo Selaye notumala dlati asiyama Sela mape A꞉iblahamye na꞉ bapa duwapo. Epapele koko tle na꞉ta Selaye seme hetamama semte ka꞉dle koko hamapo duwa.”
5 O próprio Abraão disse que Sara é irmã dele, e ela disse a mesma coisa. O que eu fiz foi de boa fé e não sou culpado.
6 Epame Godtapo Abimelek watle milamalo epo atlaiyo, “Na꞉malamana, wa꞉ye ka꞉dle malamale mate koko iye halepo. Epapele koko tle na꞉tapo wa꞉ta ya꞉ kapala umuluwe apiye himomeluwapo.
6 No sonho Deus respondeu: — Eu sei que você fez tudo de boa fé. Portanto, para que você não pecasse contra mim, eu não deixei que você tocasse nela.
7 Epapedeme wa꞉ a꞉ya eye ma seme ya꞉wolali hala dla telepe. Ya꞉wolaliye na꞉ yu molo atlalo oplamipo. Epedeme ya꞉ta wa꞉ yilo inoma sumale yu na꞉ dla atellepiye, eta wa꞉ye popolowa. Amasiyama wa꞉ta a꞉ya iye ya꞉wolali watle ma ilame posemtlalo wekelepiye, wa꞉ mate epo wa꞉ asiyadulo hapuloma mate pallipe.”
7 Agora devolva a mulher ao marido dela. Ele é profeta e orará para que você não morra. Mas, se a mulher não for devolvida, eu estou avisando que certamente você morrerá, você e todos os seus.
8 Epame alila haleta sali ala matamahallati Abimelekta ya꞉ oko so sisilapame ya꞉ dla woyamale koko hapulomaye atlamaiyo. Epalati yia꞉ta koko e dalepame sikemte wowota꞉iyo.
8 No dia seguinte Abimeleque levantou-se bem cedo, chamou todos os seus servidores e lhes contou o que havia acontecido. E eles ficaram com muito medo.
9 Epame Abimelekta A꞉iblaham sisilapame ya꞉ watle epo atlaiyo, “Wa꞉ adipapele kokoye dia꞉ watle hauwa? Epame na꞉ta wa꞉ dla adipapele batalimale kokoye halati asiyama wa꞉tapo na꞉ mate epo na꞉ opa mate dla upiyele koko hamila yakoma꞉? Epedeme wa꞉ta na꞉ dla koko haleye poka꞉dle koko, oplamita epapele koko haloweye.
9 Em seguida Abimeleque chamou Abraão e disse: — Veja o que você fez! Que mal eu lhe causei para que você fizesse cair sobre mim e sobre o meu país a culpa de um pecado tão grande? Isso não é coisa que se faça.
10 Ame wa꞉ adipalati ipapele kokoye na꞉ dla hao?” diyo.
10 O que é que você estava pensando quando fez isso?
11 Epalati A꞉iblahamta asiyama epo atlaiyo, “Na꞉ta malamaleta God wowota꞉lalo soye mo hema poha꞉ha꞉mapo duwa. Epame na꞉ta malamaleta opata Sela yilo na꞉ye yumuluwetepo duwa.
11 Abraão respondeu: — Eu pensei que neste lugar ninguém respeitasse a Deus e que me matariam para ficar com a minha mulher.
12 Amasiyama ikadepe kokoye epo elema, Selaye notumala ikadepepo. Adipalati, ya꞉ye na꞉ a yotipo. Epele tlope ya꞉ wai tlo meyelope. Epedeme na꞉ta ya꞉ye hauwapo.
12 Além disso Sara é, de fato, minha irmã, mas só por parte de pai. Sendo assim, eu pude casar com ela.
13 Epapedeme Godta na꞉ a aya dulu tle na꞉ye ma asepe so mo dla tane dlati na꞉ta Sela watle atlemama epo atluwa, ‘Wa꞉ na꞉ malamama opa hapuloma dla atlamsela꞉mama na꞉ye wa꞉ bapapo demsela꞉lepe,’ duwa.”
13 Quando Deus me tirou da casa do meu pai e me fez andar por terras estrangeiras, eu disse a Sara: “Em todo lugar aonde formos, faça-me o favor de dizer que sou seu irmão.”
14 Epalati Abimelekta sipi aliya mate epo bulumkiyawa aliya mate epo ya꞉ oko so opa mate epo wola꞉ mate eleme puame A꞉iblaham watle pomeliyo. Epame matle Selaye ya꞉wolali A꞉iblaham watle homeliyo.
14 Então Abimeleque devolveu Sara a Abraão. Além disso lhe deu ovelhas, bois, escravos e escravas.
15 Epame Abimelekta A꞉iblaham watle epo atlaiyo, “Mo pato iye nolëpo. Epedeme dulu hema wa꞉ta solotamale natipame edla hallepe,” diyo.
15 E disse: — Olhe, Abraão, aí estão as minhas terras. More onde quiser.
16 Epame ya꞉ta Sela watle epo atlaiyo, “Na꞉tapo wa꞉ oplami watle 1,000 elo mani hamima. Epapele koko tle na꞉ta ikadepe kokoye opa hapuloma dla botomastama. Adipalati, na꞉ta wa꞉ dla koko hale pohana. Epedeme opata wa꞉ koko dla pobatalipo atlowa,” diyo.
16 E Abimeleque disse a Sara o seguinte: — Estou dando ao seu irmão onze quilos e meio de prata para que os que estão com você saibam que você está inocente. Assim, todos saberão que você não fez nada de errado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.