Gênesis 20
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NVI
1 A꞉iblahamta Mamele mo melepame ma Negeb mo dla tulume Kades mo ka꞉ epame Sul mo ka꞉ duka dla halaiyo. Epame matle Gela mo dla tame halaiyo.
1 Abraão partiu dali para a região do Neguebe e foi viver entre Cades e Sur. Depois morou algum tempo em Gerar.
2 Edla halemama A꞉iblahamtapo ya꞉llu Selaye opa watle atlemama yotimala diyo. Epalati Gela mo dokopala oplami Abimelekta Selaye sisilamaiyo, ya꞉ta hala dla pulupo depame. Epame ya꞉ aya dla semhetaiyo.
2 Ele dizia que Sara, sua mulher, era sua irmã. Então Abimeleque, rei de Gerar, mandou buscar Sara e tomou-a para si.
3 Amasiyama Godta milamalo tulume Abimelek watle epo atlaiyo, “Wa꞉ polope, adipalati, a꞉ya wa꞉ta sisilapame wa꞉ aya dla semhetaleye mo-oplami walena,” diyo.
3 Certa noite Deus veio a Abimeleque num sonho e lhe disse: "Você morrerá! A mulher que você tomou é casada".
4 Epapeleye Abimelek ala Sela mate pohatlope dlalo halademe asiyama epo atlaiyo, “Lod, wa꞉ koko pa꞉le isikimi opaye potipa꞉?
4 Mas Abimeleque, que ainda não havia tocado nela, disse: "Senhor, destruirias um povo inocente?
5 Adipalati, A꞉iblahamtapo Selaye notumala dlati asiyama Sela mape A꞉iblahamye na꞉ bapa duwapo. Epapele koko tle na꞉ta Selaye seme hetamama semte ka꞉dle koko hamapo duwa.”
5 Não foi ele que me disse: ‘Ela é minha irmã’? E ela também não disse: ‘Ele é meu irmão’? O que fiz foi de coração puro e de mãos limpas".
6 Epame Godtapo Abimelek watle milamalo epo atlaiyo, “Na꞉malamana, wa꞉ye ka꞉dle malamale mate koko iye halepo. Epapele koko tle na꞉tapo wa꞉ta ya꞉ kapala umuluwe apiye himomeluwapo.
6 Então Deus lhe respondeu no sonho: "Sim, eu sei que você fez isso de coração puro. Eu mesmo impedi que você pecasse contra mim e por isso não lhe permiti tocá-la.
7 Epapedeme wa꞉ a꞉ya eye ma seme ya꞉wolali hala dla telepe. Ya꞉wolaliye na꞉ yu molo atlalo oplamipo. Epedeme ya꞉ta wa꞉ yilo inoma sumale yu na꞉ dla atellepiye, eta wa꞉ye popolowa. Amasiyama wa꞉ta a꞉ya iye ya꞉wolali watle ma ilame posemtlalo wekelepiye, wa꞉ mate epo wa꞉ asiyadulo hapuloma mate pallipe.”
7 Agora devolva a mulher ao marido dela. Ele é profeta, e orará em seu favor, para que você não morra. Mas se não a devolver, esteja certo de que você e todos os seus morrerão".
8 Epame alila haleta sali ala matamahallati Abimelekta ya꞉ oko so sisilapame ya꞉ dla woyamale koko hapulomaye atlamaiyo. Epalati yia꞉ta koko e dalepame sikemte wowota꞉iyo.
8 Na manhã seguinte, Abimeleque convocou todos os seus conselheiros e, quando lhes contou tudo o que acontecera, tiveram muito medo.
9 Epame Abimelekta A꞉iblaham sisilapame ya꞉ watle epo atlaiyo, “Wa꞉ adipapele kokoye dia꞉ watle hauwa? Epame na꞉ta wa꞉ dla adipapele batalimale kokoye halati asiyama wa꞉tapo na꞉ mate epo na꞉ opa mate dla upiyele koko hamila yakoma꞉? Epedeme wa꞉ta na꞉ dla koko haleye poka꞉dle koko, oplamita epapele koko haloweye.
9 Depois Abimeleque chamou Abraão e disse: "O que fizeste conosco? Em que foi que pequei contra ti para que trouxesses tamanha culpa sobre mim e sobre o meu reino? O que me fizeste não se faz a ninguém! "
10 Ame wa꞉ adipalati ipapele kokoye na꞉ dla hao?” diyo.
10 E perguntou Abimeleque a Abraão: "O que te levou a fazer isso? "
11 Epalati A꞉iblahamta asiyama epo atlaiyo, “Na꞉ta malamaleta God wowota꞉lalo soye mo hema poha꞉ha꞉mapo duwa. Epame na꞉ta malamaleta opata Sela yilo na꞉ye yumuluwetepo duwa.
11 Abraão respondeu: "Eu disse a mim mesmo: Certamente ninguém teme a Deus neste lugar, e irão matar-me por causa da minha mulher.
12 Amasiyama ikadepe kokoye epo elema, Selaye notumala ikadepepo. Adipalati, ya꞉ye na꞉ a yotipo. Epele tlope ya꞉ wai tlo meyelope. Epedeme na꞉ta ya꞉ye hauwapo.
12 Além disso, na verdade ela é minha irmã por parte de pai, mas não por parte de mãe; e veio a ser minha mulher.
13 Epapedeme Godta na꞉ a aya dulu tle na꞉ye ma asepe so mo dla tane dlati na꞉ta Sela watle atlemama epo atluwa, ‘Wa꞉ na꞉ malamama opa hapuloma dla atlamsela꞉mama na꞉ye wa꞉ bapapo demsela꞉lepe,’ duwa.”
13 E quando Deus me fez sair errante da casa de meu pai, eu disse a ela: Assim você me provará sua lealdade: em qualquer lugar aonde formos, diga que sou seu irmão".
14 Epalati Abimelekta sipi aliya mate epo bulumkiyawa aliya mate epo ya꞉ oko so opa mate epo wola꞉ mate eleme puame A꞉iblaham watle pomeliyo. Epame matle Selaye ya꞉wolali A꞉iblaham watle homeliyo.
14 Então Abimeleque trouxe ovelhas e bois, servos e servas, deu-os a Abraão e devolveu-lhe Sara, sua mulher.
15 Epame Abimelekta A꞉iblaham watle epo atlaiyo, “Mo pato iye nolëpo. Epedeme dulu hema wa꞉ta solotamale natipame edla hallepe,” diyo.
15 E disse Abimeleque: "Minha terra está diante de ti; podes ficar onde quiseres".
16 Epame ya꞉ta Sela watle epo atlaiyo, “Na꞉tapo wa꞉ oplami watle 1,000 elo mani hamima. Epapele koko tle na꞉ta ikadepe kokoye opa hapuloma dla botomastama. Adipalati, na꞉ta wa꞉ dla koko hale pohana. Epedeme opata wa꞉ koko dla pobatalipo atlowa,” diyo.
16 A Sara ele disse: "Estou dando a seu irmão mil peças de prata, para reparar a ofensa feita a você diante de todos os seus; assim todos saberão que você é inocente".
17 — ausente —
17 A seguir Abraão orou a Deus, e Deus curou Abimeleque, sua mulher e suas servas, de forma que puderam novamente ter filhos,
18 — ausente —
18 porque o Senhor havia tornado estéreis todas as mulheres da casa de Abimeleque por causa de Sara, mulher de Abraão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.