Gênesis 20

Ka꞉dle Yu (XLA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 A꞉iblahamta Mamele mo melepame ma Negeb mo dla tulume Kades mo ka꞉ epame Sul mo ka꞉ duka dla halaiyo. Epame matle Gela mo dla tame halaiyo.
1 Abraão partiu dali e foi para a terra do Neguebe. Habitou entre Cades e Sur e morou em Gerar.
2 Edla halemama A꞉iblahamtapo ya꞉llu Selaye opa watle atlemama yotimala diyo. Epalati Gela mo dokopala oplami Abimelekta Selaye sisilamaiyo, ya꞉ta hala dla pulupo depame. Epame ya꞉ aya dla semhetaiyo.
2 Abraão dizia que Sara, a mulher dele, era sua irmã. Então Abimeleque, rei de Gerar, mandou buscá-la.
3 Amasiyama Godta milamalo tulume Abimelek watle epo atlaiyo, “Wa꞉ polope, adipalati, a꞉ya wa꞉ta sisilapame wa꞉ aya dla semhetaleye mo-oplami walena,” diyo.
3 Deus, porém, veio a Abimeleque em sonhos de noite e lhe disse: — Você vai ser castigado com a morte por causa da mulher que tomou, porque ela tem marido.
4 Epapeleye Abimelek ala Sela mate pohatlope dlalo halademe asiyama epo atlaiyo, “Lod, wa꞉ koko pa꞉le isikimi opaye potipa꞉?
4 Ora, Abimeleque ainda não havia se aproximado de Sara e por isso disse: — Senhor, matarás até uma nação inocente?
5 Adipalati, A꞉iblahamtapo Selaye notumala dlati asiyama Sela mape A꞉iblahamye na꞉ bapa duwapo. Epapele koko tle na꞉ta Selaye seme hetamama semte ka꞉dle koko hamapo duwa.”
5 Não foi ele mesmo que me disse: “É minha irmã”? E ela também me disse: “Ele é meu irmão.” Com sinceridade de coração e na minha inocência foi que eu fiz isso.
6 Epame Godtapo Abimelek watle milamalo epo atlaiyo, “Na꞉malamana, wa꞉ye ka꞉dle malamale mate koko iye halepo. Epapele koko tle na꞉tapo wa꞉ta ya꞉ kapala umuluwe apiye himomeluwapo.
6 Deus respondeu-lhe em sonho: — Bem sei que com sinceridade de coração você fez isso. Por isso impedi que você pecasse contra mim e não permiti que você tocasse nela.
7 Epapedeme wa꞉ a꞉ya eye ma seme ya꞉wolali hala dla telepe. Ya꞉wolaliye na꞉ yu molo atlalo oplamipo. Epedeme ya꞉ta wa꞉ yilo inoma sumale yu na꞉ dla atellepiye, eta wa꞉ye popolowa. Amasiyama wa꞉ta a꞉ya iye ya꞉wolali watle ma ilame posemtlalo wekelepiye, wa꞉ mate epo wa꞉ asiyadulo hapuloma mate pallipe.”
7 Agora devolva a mulher a seu marido, pois ele é profeta e intercederá por você, e você viverá. Mas, se não a devolver, saiba que você certamente morrerá, você e tudo o que é seu.
8 Epame alila haleta sali ala matamahallati Abimelekta ya꞉ oko so sisilapame ya꞉ dla woyamale koko hapulomaye atlamaiyo. Epalati yia꞉ta koko e dalepame sikemte wowota꞉iyo.
8 Abimeleque levantou-se de madrugada, chamou todos os seus servos e lhes contou todas essas coisas. E os homens ficaram com muito medo.
9 Epame Abimelekta A꞉iblaham sisilapame ya꞉ watle epo atlaiyo, “Wa꞉ adipapele kokoye dia꞉ watle hauwa? Epame na꞉ta wa꞉ dla adipapele batalimale kokoye halati asiyama wa꞉tapo na꞉ mate epo na꞉ opa mate dla upiyele koko hamila yakoma꞉? Epedeme wa꞉ta na꞉ dla koko haleye poka꞉dle koko, oplamita epapele koko haloweye.
9 Então Abimeleque chamou Abraão e lhe disse: — O que é isso que você fez conosco? Em que foi que pequei contra você, para que você trouxesse tamanho pecado sobre mim e sobre o meu reino? O que você me fez é coisa que não se deve fazer.
10 Ame wa꞉ adipalati ipapele kokoye na꞉ dla hao?” diyo.
10 E Abimeleque perguntou a Abraão: — O que é que levou você a fazer uma coisa dessas?
11 Epalati A꞉iblahamta asiyama epo atlaiyo, “Na꞉ta malamaleta God wowota꞉lalo soye mo hema poha꞉ha꞉mapo duwa. Epame na꞉ta malamaleta opata Sela yilo na꞉ye yumuluwetepo duwa.
11 Abraão respondeu: — É que eu pensei: “Certamente não há temor de Deus neste lugar, e eles me matarão por causa de minha mulher.”
12 Amasiyama ikadepe kokoye epo elema, Selaye notumala ikadepepo. Adipalati, ya꞉ye na꞉ a yotipo. Epele tlope ya꞉ wai tlo meyelope. Epedeme na꞉ta ya꞉ye hauwapo.
12 Por outro lado, ela é, de fato, minha irmã por parte de pai, embora não por parte de mãe; e veio a ser minha mulher.
13 Epapedeme Godta na꞉ a aya dulu tle na꞉ye ma asepe so mo dla tane dlati na꞉ta Sela watle atlemama epo atluwa, ‘Wa꞉ na꞉ malamama opa hapuloma dla atlamsela꞉mama na꞉ye wa꞉ bapapo demsela꞉lepe,’ duwa.”
13 Quando Deus me fez sair da casa de meu pai para andar errante por aí, eu disse a ela: “Este é o favor que você me fará: em todo lugar para onde formos você dirá que eu sou o seu irmão.”
14 Epalati Abimelekta sipi aliya mate epo bulumkiyawa aliya mate epo ya꞉ oko so opa mate epo wola꞉ mate eleme puame A꞉iblaham watle pomeliyo. Epame matle Selaye ya꞉wolali A꞉iblaham watle homeliyo.
14 Então Abimeleque tomou ovelhas, bois, servos e servas e os deu a Abraão; e lhe devolveu Sara, sua mulher.
15 Epame Abimelekta A꞉iblaham watle epo atlaiyo, “Mo pato iye nolëpo. Epedeme dulu hema wa꞉ta solotamale natipame edla hallepe,” diyo.
15 Abimeleque disse: — A minha terra está diante de você; more onde melhor lhe parecer.
16 Epame ya꞉ta Sela watle epo atlaiyo, “Na꞉tapo wa꞉ oplami watle 1,000 elo mani hamima. Epapele koko tle na꞉ta ikadepe kokoye opa hapuloma dla botomastama. Adipalati, na꞉ta wa꞉ dla koko hale pohana. Epedeme opata wa꞉ koko dla pobatalipo atlowa,” diyo.
16 E a Sara ele disse: — Dei mil moedas de prata ao seu irmão, como compensação por tudo o que aconteceu com você; e diante de todos você está justificada.
17 — ausente —
17 Abraão intercedeu junto a Deus e ele curou Abimeleque, a mulher e as servas dele, de modo que elas pudessem ter filhos.
18 — ausente —
18 Porque o Senhor havia tornado estéreis todas as mulheres da casa de Abimeleque, por causa de Sara, mulher de Abraão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.