Gênesis 16

Ka꞉dle Yu (XLA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A꞉iblam ya꞉llu Selaiye yimlala pohohomalalo hamkapi polaiyo. Epeleye ya꞉ aya dulu dla Isip a꞉ya ipilalo haleta ya꞉ oko hamhalaiyo, ya꞉ hiye Hagai.
1 Sarai, mulher de Abrão, não lhe tinha dado filho; mas, possuindo uma escrava egípcia, chamada Agar,
2 — ausente —
2 disse a Abrão: "Eis que o Senhor me fez estéril; rogo-te que tomes a minha escrava, para ver se, ao menos por ela, eu posso ter filhos." Abrão aceitou a proposta de Sarai.
3 — ausente —
3 Sarai tomou, pois, sua escrava, Agar, a egípcia, passado dez anos que Abrão habitava a terra de Canaã, e deu-a por mulher a Abrão, seu marido.
4 — ausente —
4 Este aproximou-se de Agar e ela concebeu. Agar, vendo que tinha concebido, começou a desprezar a sua senhora.
5 Epalati Selaita A꞉iblam watle epo atlaiyo, “Hagaita na꞉ kokosa꞉mhala kokoye e mo-wa꞉ batalimalepo. Amasiyama na꞉ta ya꞉ye wa꞉ watle hamiwapo, epapele tlope ma ya꞉ta mopapo polale natipame ma na꞉ye kokosa꞉mhalapo. Epedeme Godta wa꞉ mate epo na꞉ mate di kokoye gladlowe ka꞉dena,” diyo.
5 Então Sarai disse a Abrão: "Caia sobre ti o ultraje que me é feito! Dei-te minha escrava, e ela, desde que concebeu, olha-me com desprezo. O Senhor seja juiz entre mim e ti!"
6 Epalati A꞉iblamta asiyama ya꞉ watle epo atlaiyo, “Hagai iye wa꞉ oko a꞉yapo. Epedeme wa꞉ta solotamale koko ya꞉ dla halowedeme me-hane,” diyo. Epalati Selaita Hagai dla kasilamama ya꞉ dla wotiyalle hapimhallati ya꞉tapo wota꞉mama alikili dla woyapo teletaiyo.
6 Abrão respondeu-lhe: "Tua escrava está em teu poder, faze dela o que quiseres." E Sarai maltratou-a de tal forma que ela teve de fugir.
7 Hagaita teletame dalupa dulu dla woyapo ma Sul mo dla tlalo api alikili dla yú matale hallati medla polaiyo. Epalati God ya꞉ banakaka oplamita tulume ya꞉ watle epo atlaiyo,
7 O anjo do Senhor, encontrando-a no deserto junto de uma fonte que está no caminho de Sur,
8 “Hagai, Selai ya꞉ oko a꞉ya, wa꞉ hadima tlowedeme adi tle puame poloma꞉?” diyo.
8 disse-lhe: "Agar, escrava de Sarai, donde vens? E para onde vais?" "Eu fujo de Sarai, minha senhora", respondeu ela.
9 Epalati God ya꞉ banakaka oplamitapo ma ya꞉ watle epo atlaiyo, “Wa꞉ ma ilamtame wa꞉ omhallalo a꞉ya Selai yu dla salladepo sela꞉ne,” diyo.
9 "Volta para a tua senhora, tornou o anjo do Senhor, e humilha-te diante dela."
10 — ausente —
10 E ajuntou: "Multiplicarei tua posteridade de tal forma, e será tão numerosa, que não se poderá contar."
11 — ausente —
11 Disse ainda mais: "Estás grávida, e vais dar à luz um filho: dar-te-ás o nome de Ismael, porque o Senhor te ouviu na tua aflição.
12 Amasiyama wa꞉ maseyemala Ismaeltapo aliya yowo some itiyamale mate halemama opa hapuloma dla opahale demhallepe. Epammama ya꞉ eidulo mate ma opahale demhallepe.”
12 Este menino será como um jumento bravo: sua mão se levantará contra todos e a mão de todos contra ele, e levantará sua tenda defronte de todos os seus irmãos."
13 Epame Hagaita koko i natipo sikemte yelemama epo malamaiyo, “Yao ikadepe, na꞉ ikadepe God natili tlope na꞉ popowasema,” diyo. Epammama ya꞉tapo God hi semama, na꞉ natimhallalo God diyo.
13 Agar deu ao Senhor, que lhe tinha falado, o nome: Vós sois El-roí, "porque, dizia ela, não vi eu aqui mesmo o Deus que me via?"
14 Epapele koko tle opatapo yú matale e semama Bel Lahai Loi demdiyo. Yú matale iye Kades mo ka꞉ epo Beled mo ka꞉ duka dla halaiyo.
14 E por isso deu-se àquele poço o nome de poço Lahai-roí; ele se encontra entre Cadés e Barad.
15 — ausente —
15 Agar deu à luz um filho a Abrão, o qual lhe pôs o nome de Ismael.
16 — ausente —
16 Abrão tinha a idade de oitenta e seis anos quando Agar lhe deu à luz Ismael.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.