Gênesis 16

Ka꞉dle Yu (XLA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A꞉iblam ya꞉llu Selaiye yimlala pohohomalalo hamkapi polaiyo. Epeleye ya꞉ aya dulu dla Isip a꞉ya ipilalo haleta ya꞉ oko hamhalaiyo, ya꞉ hiye Hagai.
1 Sarai, a mulher de Abrão, não lhe tinha dado filhos. Ela possuía uma escrava egípcia, que se chamava Agar.
2 — ausente —
2 Um dia Sarai disse a Abrão: — Já que o Abrão concordou com o plano de Sarai,
3 — ausente —
3 e assim ela lhe deu Agar para ser sua concubina . Isso aconteceu quando já fazia dez anos que Abrão estava morando em Canaã.
4 — ausente —
4 Abrão teve relações com Agar, e ela ficou grávida. Quando descobriu que estava grávida, Agar começou a olhar com desprezo para Sarai, a sua dona.
5 Epalati Selaita A꞉iblam watle epo atlaiyo, “Hagaita na꞉ kokosa꞉mhala kokoye e mo-wa꞉ batalimalepo. Amasiyama na꞉ta ya꞉ye wa꞉ watle hamiwapo, epapele tlope ma ya꞉ta mopapo polale natipame ma na꞉ye kokosa꞉mhalapo. Epedeme Godta wa꞉ mate epo na꞉ mate di kokoye gladlowe ka꞉dena,” diyo.
5 Aí Sarai disse a Abrão: — Por sua culpa Agar está me desprezando. Eu mesma a entreguei nos seus braços; e, agora que sabe que está grávida, ela fica me tratando com desprezo. Que o
6 Epalati A꞉iblamta asiyama ya꞉ watle epo atlaiyo, “Hagai iye wa꞉ oko a꞉yapo. Epedeme wa꞉ta solotamale koko ya꞉ dla halowedeme me-hane,” diyo. Epalati Selaita Hagai dla kasilamama ya꞉ dla wotiyalle hapimhallati ya꞉tapo wota꞉mama alikili dla woyapo teletaiyo.
6 Abrão respondeu: — Está bem. Agar é sua escrava, você manda nela. Faça com ela o que quiser. Aí Sarai começou a maltratá-la tanto, que ela fugiu.
7 Hagaita teletame dalupa dulu dla woyapo ma Sul mo dla tlalo api alikili dla yú matale hallati medla polaiyo. Epalati God ya꞉ banakaka oplamita tulume ya꞉ watle epo atlaiyo,
7 Mas o Anjo do Senhor a encontrou no deserto, perto de uma fonte que fica no caminho de Sur,
8 “Hagai, Selai ya꞉ oko a꞉ya, wa꞉ hadima tlowedeme adi tle puame poloma꞉?” diyo.
8 e perguntou: — Agar, escrava de Sarai, de onde você vem e para onde está indo? — Estou fugindo da minha dona — respondeu ela.
9 Epalati God ya꞉ banakaka oplamitapo ma ya꞉ watle epo atlaiyo, “Wa꞉ ma ilamtame wa꞉ omhallalo a꞉ya Selai yu dla salladepo sela꞉ne,” diyo.
9 Então o Anjo do Senhor deu a seguinte ordem: — Volte para a sua dona e seja obediente a ela em tudo.
10 — ausente —
10 E o Anjo do Senhor disse também: “Eu farei com que o número dos seus descendentes seja grande; eles serão tantos, que ninguém poderá contá-los.
11 — ausente —
11 Você está grávida, e terá um filho, e porá nele o nome de Ismael , pois o
12 Amasiyama wa꞉ maseyemala Ismaeltapo aliya yowo some itiyamale mate halemama opa hapuloma dla opahale demhallepe. Epammama ya꞉ eidulo mate ma opahale demhallepe.”
12 Esse filho será como um jumento selvagem; ele lutará contra todos, e todos lutarão contra ele. E ele viverá longe de todos os seus parentes.”
13 Epame Hagaita koko i natipo sikemte yelemama epo malamaiyo, “Yao ikadepe, na꞉ ikadepe God natili tlope na꞉ popowasema,” diyo. Epammama ya꞉tapo God hi semama, na꞉ natimhallalo God diyo.
13 Então Agar deu ao Senhor este nome: “O Deus que Vê.” Isso porque ele havia falado com ela, e ela havia perguntado a si mesma: “Será verdade que eu vi Aquele que Me Vê?”
14 Epapele koko tle opatapo yú matale e semama Bel Lahai Loi demdiyo. Yú matale iye Kades mo ka꞉ epo Beled mo ka꞉ duka dla halaiyo.
14 É por isso que esse poço, que fica entre Cades e Berede, é chamado de “Poço Daquele que Vive e Me Vê”.
15 — ausente —
15 Agar deu um filho a Abrão, e ele pôs no menino o nome de Ismael.
16 — ausente —
16 Abrão tinha oitenta e seis anos quando Ismael nasceu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.