Gênesis 13
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NVT
1 Epedeme A꞉iblam mate epo ya꞉llu Selai mate yia꞉ alisisi hapuloma halopo Isip mo saliyome ma Negeb mo dla ilamtaiyo. Epalati ya꞉ aluwa Lotta ya꞉ mate taiyo.
1 Abrão saiu do Egito e subiu para o Neguebe, junto com sua mulher, com Ló e com tudo que possuíam.
2 Epele dulu dla A꞉iblamtapo alisisi pasatale halemama alinepi mate epo mani mate sikemte pasatale oplami halaiyo.
2 (Abrão era muito rico e tinha muitos rebanhos, prata e ouro.)
3 Epame A꞉iblamtapo Negeb mo tle ma Betel mo dla umula tamama duka dla kimpo halepo ma a꞉ma tademtaiyo. Epammtamama tame ya꞉ta ka꞉yapa kimili mo Betel ka꞉ epo Ai ka꞉ duka dla woyapo kimiyo.
3 Do Neguebe, prosseguiram em sua jornada, acampando ao longo do caminho em direção a Betel. Por fim, armaram as tendas entre Betel e Ai, onde haviam acampado anteriormente,
4 Epapeleye mo hema ya꞉tapo ka꞉yapa puame kimpo halemama God dla alinepi poyupo ha꞉lalo tile haiyo. Epame ya꞉ ma mo hatlo hema puame God dla inoma sumama ya꞉ hi di dla ta꞉diyo.
4 e onde Abrão havia construído um altar. Ali, Abrão invocou o nome do S enhor outra vez.
5 Oloma hema Lottapo ya꞉ yimlala mate epo ya꞉ oko so mate epo aliya halo hapuloma mate me-eleme A꞉iblam mate sela꞉iyo.
5 Ló, que viajava com Abrão, também havia enriquecido e possuía rebanhos de ovelhas, gado e muitas tendas.
6 Amasiyama yia꞉ta madipatata yia꞉ halo hapuloma mate ha꞉ha꞉le dulu dla mota yia꞉ mate po-ala꞉iyo.
6 Os recursos da terra, porém, não eram suficientes para sustentar Abrão e Ló, com todos os seus rebanhos, vivendo tão próximos um do outro.
7 Epalati A꞉iblam ya꞉ aliya halo omha꞉ha꞉lalo so mate epo Lot ya꞉ aliya halo omha꞉ha꞉lalo so mate ta꞉la yilo yu topuloliyo. Amasiyama oloma edla yia꞉ta ha꞉ha꞉le mo dla Keinan so mate epo Pelisi so mate me-ha꞉ha꞉iyo.
7 Logo, surgiram desentendimentos entre os pastores de Abrão e os de Ló. (Naquele tempo, os cananeus e os ferezeus também viviam na terra.)
8 Epeleye A꞉iblamta Lot watle epo atlaiyo, “Wa꞉ mate na꞉ mate ta꞉la yilo yu dlomha꞉ha꞉lowe poka꞉dena. Epame wa꞉ opa mate epo na꞉ opa mate yu dlomha꞉ha꞉lowe poka꞉dena. Adipalati, di asiya hatlopepo.
8 Então Abrão disse a Ló: “Não haja conflito entre nós, ou entre nossos pastores. Afinal, somos parentes próximos!
9 Ta꞉la hatlo ita pe-elasema. Epedeme di duka gladepame meyelo ta meyelo ta dlowe ka꞉pi. Epedeme mo pato hema wa꞉ta solotamale hadima ellepie, wa꞉ mo e halepe. Epele dulu dla wa꞉ta dowala tiyama dla telepiye, na꞉ asiyama weke tiyama dla tlowepo. Amasiyama wa꞉ta weke tiyama dla telepiye, na꞉ asiyama dowala tiyama dla tlowepo,” diyo.
9 A região inteira está à sua disposição. Escolha a parte da terra que desejar e nos separaremos. Se você escolher as terras à esquerda, ficarei com as terras à direita. Se preferir as terras à direita, ficarei com as terras à esquerda”.
10 Epalati Lotta mo halowedeme toko Yoden aloma pili dla natitepo, wou mo sikemte ka꞉dle natiyo. Epame ya꞉ta mo e natili dla mo eye semte Godta osalo himili tepo diyo. Epame semte Isip mo tepo diyo. Koko iye Godta Sodom mo mate epo Gomola mo mate ala poyulalo hallati apiyo.
10 Ló olhou demoradamente para as planícies férteis do vale do Jordão, na direção de Zoar. A região toda era bem irrigada, como o jardim do S enhor , ou como a terra do Egito. (Isso foi antes de o S enhor destruir Sodoma e Gomorra.)
11 Epedeme Lottapo Yoden aloma pili dla mo halowe solotamale atlaiyo. Epapedeme yia꞉ta madipatatapo duka gladepame meyelo ma-ta meyelo ma-ta diyo.
11 Ló escolheu para si todo o vale do Jordão a leste de onde estavam. Partiu para lá e se separou de seu tio Abrão.
12 Epalati A꞉iblamtapo Keinan mo medla me-halaiyo. Epalati Lottapo Yoden aloma pili dla Sodom mo pato mateka꞉pi dla kimtimsela꞉mdiyo.
12 Assim, Abrão continuou na terra de Canaã, e Ló mudou suas tendas para um lugar próximo de Sodoma e se estabeleceu entre as cidades da planície.
13 Amasiyama Sodom sotapo God mila꞉pi tle pta sikemte batalimale koko patoto halomha꞉ha꞉iyo.
13 O povo dessa região, porém, era extremamente perverso e vivia pecando contra o S enhor .
14 Epapeleye Lotta A꞉iblam saliyome ma-tlati Godta A꞉iblam watle epo atlaiyo, “Wa꞉ta hala mo alikili dla tlamane.
14 Depois que Ló partiu, o S enhor disse a Abrão: “Olhe até onde sua vista alcançar, em todas as direções: norte e sul, leste e oeste.
15 Ta꞉la pato wa꞉ta nati iye na꞉ta wa꞉ mate epo wa꞉ mamadulo mate dla hamilowepo. Ta꞉la itapo kokó halepo ha꞉ha꞉le dulu dla wua꞉lë hallepe.
15 Toda esta terra que você está vendo, até onde sua vista alcança, eu dou a você e a seus descendentes como propriedade para sempre.
16 Epame na꞉tapo wa꞉ mamaduloye sikemte pasatepo mellowepo. Epalati yia꞉tapo asila some sikemte pasatamama opata sesa꞉loweye po-ala꞉lowa.
16 Eu lhe darei tantos descendentes quanto o pó da terra, de modo que, se fosse possível contar o pó da terra, seria possível contar seus descendentes!
17 Wa꞉ wata sila꞉tipame mo tlamtane. Adipalati, na꞉ mo pato iye wa꞉ watle hamima.”
17 Vá e percorra a terra em todas as direções, porque eu a dou a você”.
18 Epalati A꞉iblamtapo ya꞉ kimna꞉ya dokostepo ma Heblon mo dla tame dali patoto polli Mamele mo mateka꞉pi dla kimpame God dla alinepi poyupo ha꞉lalo tile haiyo.
18 Então Abrão mudou seu acampamento para Hebrom e se estabeleceu junto ao bosque de carvalhos que pertencia a Manre. Ali, construiu mais um altar ao S enhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.