Gênesis 13

Ka꞉dle Yu (XLA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Epedeme A꞉iblam mate epo ya꞉llu Selai mate yia꞉ alisisi hapuloma halopo Isip mo saliyome ma Negeb mo dla ilamtaiyo. Epalati ya꞉ aluwa Lotta ya꞉ mate taiyo.
1 Abrão saiu do Egito e foi para o Neguebe, ele e a sua mulher e tudo o que tinha. E Ló foi com ele.
2 Epele dulu dla A꞉iblamtapo alisisi pasatale halemama alinepi mate epo mani mate sikemte pasatale oplami halaiyo.
2 Abrão era muito rico; possuía gado, prata e ouro.
3 Epame A꞉iblamtapo Negeb mo tle ma Betel mo dla umula tamama duka dla kimpo halepo ma a꞉ma tademtaiyo. Epammtamama tame ya꞉ta ka꞉yapa kimili mo Betel ka꞉ epo Ai ka꞉ duka dla woyapo kimiyo.
3 Fez as suas jornadas do Neguebe até Betel, até o lugar onde primeiro tinha armado a sua tenda, entre Betel e Ai,
4 Epapeleye mo hema ya꞉tapo ka꞉yapa puame kimpo halemama God dla alinepi poyupo ha꞉lalo tile haiyo. Epame ya꞉ ma mo hatlo hema puame God dla inoma sumama ya꞉ hi di dla ta꞉diyo.
4 até o lugar do altar, que anteriormente tinha feito. E ali Abrão invocou o nome do Senhor .
5 Oloma hema Lottapo ya꞉ yimlala mate epo ya꞉ oko so mate epo aliya halo hapuloma mate me-eleme A꞉iblam mate sela꞉iyo.
5 Ló, que ia com Abrão, também tinha rebanhos, gado e tendas.
6 Amasiyama yia꞉ta madipatata yia꞉ halo hapuloma mate ha꞉ha꞉le dulu dla mota yia꞉ mate po-ala꞉iyo.
6 E a terra não podia sustentá-los, para que morassem juntos, porque eram muitos os seus bens, de maneira que não podiam morar um na companhia do outro.
7 Epalati A꞉iblam ya꞉ aliya halo omha꞉ha꞉lalo so mate epo Lot ya꞉ aliya halo omha꞉ha꞉lalo so mate ta꞉la yilo yu topuloliyo. Amasiyama oloma edla yia꞉ta ha꞉ha꞉le mo dla Keinan so mate epo Pelisi so mate me-ha꞉ha꞉iyo.
7 Houve desentendimento entre os pastores do gado de Abrão e os pastores do gado de Ló. Nesse tempo os cananeus e os ferezeus habitavam essa terra.
8 Epeleye A꞉iblamta Lot watle epo atlaiyo, “Wa꞉ mate na꞉ mate ta꞉la yilo yu dlomha꞉ha꞉lowe poka꞉dena. Epame wa꞉ opa mate epo na꞉ opa mate yu dlomha꞉ha꞉lowe poka꞉dena. Adipalati, di asiya hatlopepo.
8 Então Abrão disse a Ló: — Não deveria haver conflito entre mim e você e entre os meus pastores e os seus pastores, porque somos parentes chegados.
9 Ta꞉la hatlo ita pe-elasema. Epedeme di duka gladepame meyelo ta meyelo ta dlowe ka꞉pi. Epedeme mo pato hema wa꞉ta solotamale hadima ellepie, wa꞉ mo e halepe. Epele dulu dla wa꞉ta dowala tiyama dla telepiye, na꞉ asiyama weke tiyama dla tlowepo. Amasiyama wa꞉ta weke tiyama dla telepiye, na꞉ asiyama dowala tiyama dla tlowepo,” diyo.
9 Não está toda a terra aí diante de você? Peço que você se afaste de mim. Se você for para a esquerda, irei para a direita; se você for para a direita, irei para a esquerda.
10 Epalati Lotta mo halowedeme toko Yoden aloma pili dla natitepo, wou mo sikemte ka꞉dle natiyo. Epame ya꞉ta mo e natili dla mo eye semte Godta osalo himili tepo diyo. Epame semte Isip mo tepo diyo. Koko iye Godta Sodom mo mate epo Gomola mo mate ala poyulalo hallati apiyo.
10 Ló ergueu os olhos e viu toda a campina do Jordão, que era toda bem-regada, como o jardim do Senhor , como a terra do Egito, até a região de Zoar. Isto foi antes de haver o Senhor destruído Sodoma e Gomorra.
11 Epedeme Lottapo Yoden aloma pili dla mo halowe solotamale atlaiyo. Epapedeme yia꞉ta madipatatapo duka gladepame meyelo ma-ta meyelo ma-ta diyo.
11 Então Ló escolheu para si toda a campina do Jordão e partiu para o Oriente. E assim separaram-se um do outro.
12 Epalati A꞉iblamtapo Keinan mo medla me-halaiyo. Epalati Lottapo Yoden aloma pili dla Sodom mo pato mateka꞉pi dla kimtimsela꞉mdiyo.
12 Abrão habitou na terra de Canaã, e Ló foi morar nas cidades da campina. E ia armando as suas tendas até Sodoma.
13 Amasiyama Sodom sotapo God mila꞉pi tle pta sikemte batalimale koko patoto halomha꞉ha꞉iyo.
13 Ora, os moradores de Sodoma eram maus e grandes pecadores contra o Senhor .
14 Epapeleye Lotta A꞉iblam saliyome ma-tlati Godta A꞉iblam watle epo atlaiyo, “Wa꞉ta hala mo alikili dla tlamane.
14 O Senhor disse a Abrão, depois que Ló se separou dele: — Erga os olhos e olhe de onde você está para o norte, para o sul, para o leste e para o oeste;
15 Ta꞉la pato wa꞉ta nati iye na꞉ta wa꞉ mate epo wa꞉ mamadulo mate dla hamilowepo. Ta꞉la itapo kokó halepo ha꞉ha꞉le dulu dla wua꞉lë hallepe.
15 porque toda essa terra que você está vendo, eu a darei a você e à sua descendência, para sempre.
16 Epame na꞉tapo wa꞉ mamaduloye sikemte pasatepo mellowepo. Epalati yia꞉tapo asila some sikemte pasatamama opata sesa꞉loweye po-ala꞉lowa.
16 Farei a sua descendência como o pó da terra, de maneira que, se alguém puder contar o pó da terra, então será possível também contar os seus descendentes.
17 Wa꞉ wata sila꞉tipame mo tlamtane. Adipalati, na꞉ mo pato iye wa꞉ watle hamima.”
17 Levante-se e percorra essa terra no seu comprimento e na sua largura, porque eu a darei a você.
18 Epalati A꞉iblamtapo ya꞉ kimna꞉ya dokostepo ma Heblon mo dla tame dali patoto polli Mamele mo mateka꞉pi dla kimpame God dla alinepi poyupo ha꞉lalo tile haiyo.
18 E Abrão, mudando as suas tendas, foi morar nos carvalhais de Manre, que estão junto a Hebrom. E ali edificou um altar ao Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.