Gênesis 13
Ka꞉dle Yu (XLA) vs ACF
1 Epedeme A꞉iblam mate epo ya꞉llu Selai mate yia꞉ alisisi hapuloma halopo Isip mo saliyome ma Negeb mo dla ilamtaiyo. Epalati ya꞉ aluwa Lotta ya꞉ mate taiyo.
1 Subiu, pois, Abrão do Egito para o lado do sul, ele e sua mulher, e tudo o que tinha, e com ele Ló.
2 Epele dulu dla A꞉iblamtapo alisisi pasatale halemama alinepi mate epo mani mate sikemte pasatale oplami halaiyo.
2 E era Abrão muito rico em gado, em prata e em ouro.
3 Epame A꞉iblamtapo Negeb mo tle ma Betel mo dla umula tamama duka dla kimpo halepo ma a꞉ma tademtaiyo. Epammtamama tame ya꞉ta ka꞉yapa kimili mo Betel ka꞉ epo Ai ka꞉ duka dla woyapo kimiyo.
3 E fez as suas jornadas do sul até Betel, até ao lugar onde a princípio estivera a sua tenda, entre Betel e Ai;
4 Epapeleye mo hema ya꞉tapo ka꞉yapa puame kimpo halemama God dla alinepi poyupo ha꞉lalo tile haiyo. Epame ya꞉ ma mo hatlo hema puame God dla inoma sumama ya꞉ hi di dla ta꞉diyo.
4 Até ao lugar do altar que outrora ali tinha feito; e Abrão invocou ali o nome do Senhor.
5 Oloma hema Lottapo ya꞉ yimlala mate epo ya꞉ oko so mate epo aliya halo hapuloma mate me-eleme A꞉iblam mate sela꞉iyo.
5 E também Ló, que ia com Abrão, tinha rebanhos, gado e tendas.
6 Amasiyama yia꞉ta madipatata yia꞉ halo hapuloma mate ha꞉ha꞉le dulu dla mota yia꞉ mate po-ala꞉iyo.
6 E não tinha capacidade a terra para poderem habitar juntos; porque os seus bens eram muitos; de maneira que não podiam habitar juntos.
7 Epalati A꞉iblam ya꞉ aliya halo omha꞉ha꞉lalo so mate epo Lot ya꞉ aliya halo omha꞉ha꞉lalo so mate ta꞉la yilo yu topuloliyo. Amasiyama oloma edla yia꞉ta ha꞉ha꞉le mo dla Keinan so mate epo Pelisi so mate me-ha꞉ha꞉iyo.
7 E houve contenda entre os pastores do gado de Abrão e os pastores do gado de Ló; e os cananeus e os perizeus habitavam então na terra.
8 Epeleye A꞉iblamta Lot watle epo atlaiyo, “Wa꞉ mate na꞉ mate ta꞉la yilo yu dlomha꞉ha꞉lowe poka꞉dena. Epame wa꞉ opa mate epo na꞉ opa mate yu dlomha꞉ha꞉lowe poka꞉dena. Adipalati, di asiya hatlopepo.
8 E disse Abrão a Ló: Ora, não haja contenda entre mim e ti, e entre os meus pastores e os teus pastores, porque somos irmãos.
9 Ta꞉la hatlo ita pe-elasema. Epedeme di duka gladepame meyelo ta meyelo ta dlowe ka꞉pi. Epedeme mo pato hema wa꞉ta solotamale hadima ellepie, wa꞉ mo e halepe. Epele dulu dla wa꞉ta dowala tiyama dla telepiye, na꞉ asiyama weke tiyama dla tlowepo. Amasiyama wa꞉ta weke tiyama dla telepiye, na꞉ asiyama dowala tiyama dla tlowepo,” diyo.
9 Não está toda a terra diante de ti? Eia, pois, aparta-te de mim; e se escolheres a esquerda, irei para a direita; e se a direita escolheres, eu irei para a esquerda.
10 Epalati Lotta mo halowedeme toko Yoden aloma pili dla natitepo, wou mo sikemte ka꞉dle natiyo. Epame ya꞉ta mo e natili dla mo eye semte Godta osalo himili tepo diyo. Epame semte Isip mo tepo diyo. Koko iye Godta Sodom mo mate epo Gomola mo mate ala poyulalo hallati apiyo.
10 E levantou Ló os seus olhos, e viu toda a campina do Jordão, que era toda bem regada, antes do Senhor ter destruído Sodoma e Gomorra, e era como o jardim do Senhor, como a terra do Egito, quando se entra em Zoar.
11 Epedeme Lottapo Yoden aloma pili dla mo halowe solotamale atlaiyo. Epapedeme yia꞉ta madipatatapo duka gladepame meyelo ma-ta meyelo ma-ta diyo.
11 Então Ló escolheu para si toda a campina do Jordão, e partiu Ló para o oriente, e apartaram-se um do outro.
12 Epalati A꞉iblamtapo Keinan mo medla me-halaiyo. Epalati Lottapo Yoden aloma pili dla Sodom mo pato mateka꞉pi dla kimtimsela꞉mdiyo.
12 Habitou Abrão na terra de Canaã e Ló habitou nas cidades da campina, e armou as suas tendas até Sodoma.
13 Amasiyama Sodom sotapo God mila꞉pi tle pta sikemte batalimale koko patoto halomha꞉ha꞉iyo.
13 Ora, eram maus os homens de Sodoma, e grandes pecadores contra o Senhor.
14 Epapeleye Lotta A꞉iblam saliyome ma-tlati Godta A꞉iblam watle epo atlaiyo, “Wa꞉ta hala mo alikili dla tlamane.
14 E disse o Senhor a Abrão, depois que Ló se apartou dele: Levanta agora os teus olhos, e olha desde o lugar onde estás, para o lado do norte, e do sul, e do oriente, e do ocidente;
15 Ta꞉la pato wa꞉ta nati iye na꞉ta wa꞉ mate epo wa꞉ mamadulo mate dla hamilowepo. Ta꞉la itapo kokó halepo ha꞉ha꞉le dulu dla wua꞉lë hallepe.
15 Porque toda esta terra que vês, te hei de dar a ti, e à tua descendência, para sempre.
16 Epame na꞉tapo wa꞉ mamaduloye sikemte pasatepo mellowepo. Epalati yia꞉tapo asila some sikemte pasatamama opata sesa꞉loweye po-ala꞉lowa.
16 E farei a tua descendência como o pó da terra; de maneira que se alguém puder contar o pó da terra, também a tua descendência será contada.
17 Wa꞉ wata sila꞉tipame mo tlamtane. Adipalati, na꞉ mo pato iye wa꞉ watle hamima.”
17 Levanta-te, percorre essa terra, no seu comprimento e na sua largura; porque a ti a darei.
18 Epalati A꞉iblamtapo ya꞉ kimna꞉ya dokostepo ma Heblon mo dla tame dali patoto polli Mamele mo mateka꞉pi dla kimpame God dla alinepi poyupo ha꞉lalo tile haiyo.
18 E Abrão mudou as suas tendas, e foi, e habitou nos carvalhais de Manre, que estão junto a Hebrom; e edificou ali um altar ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.