Gênesis 13
Ka꞉dle Yu (XLA) vs BKJ
1 Epedeme A꞉iblam mate epo ya꞉llu Selai mate yia꞉ alisisi hapuloma halopo Isip mo saliyome ma Negeb mo dla ilamtaiyo. Epalati ya꞉ aluwa Lotta ya꞉ mate taiyo.
1 E Abrão saiu do Egito para o sul, ele, e sua esposa, e tudo que tinha, e Ló com ele.
2 Epele dulu dla A꞉iblamtapo alisisi pasatale halemama alinepi mate epo mani mate sikemte pasatale oplami halaiyo.
2 E Abrão era muito rico em gado, em prata e em ouro.
3 Epame A꞉iblamtapo Negeb mo tle ma Betel mo dla umula tamama duka dla kimpo halepo ma a꞉ma tademtaiyo. Epammtamama tame ya꞉ta ka꞉yapa kimili mo Betel ka꞉ epo Ai ka꞉ duka dla woyapo kimiyo.
3 E ele foi em suas viagens do sul até Betel, até o lugar em que sua tenda havia estado no início, entre Betel e Ai,
4 Epapeleye mo hema ya꞉tapo ka꞉yapa puame kimpo halemama God dla alinepi poyupo ha꞉lalo tile haiyo. Epame ya꞉ ma mo hatlo hema puame God dla inoma sumama ya꞉ hi di dla ta꞉diyo.
4 até o lugar do altar, que ele fizera ali no início. E ali Abrão invocou o nome do SENHOR.
5 Oloma hema Lottapo ya꞉ yimlala mate epo ya꞉ oko so mate epo aliya halo hapuloma mate me-eleme A꞉iblam mate sela꞉iyo.
5 E Ló também, que foi com Abrão, tinha rebanhos, e gado, e tendas.
6 Amasiyama yia꞉ta madipatata yia꞉ halo hapuloma mate ha꞉ha꞉le dulu dla mota yia꞉ mate po-ala꞉iyo.
6 E a terra não foi capaz de comportá-los, para que eles pudessem habitar juntos. Porque eram muitos os seus bens, de modo que não puderam habitar juntos.
7 Epalati A꞉iblam ya꞉ aliya halo omha꞉ha꞉lalo so mate epo Lot ya꞉ aliya halo omha꞉ha꞉lalo so mate ta꞉la yilo yu topuloliyo. Amasiyama oloma edla yia꞉ta ha꞉ha꞉le mo dla Keinan so mate epo Pelisi so mate me-ha꞉ha꞉iyo.
7 E houve contenda entre os pastores do gado de Abrão e os pastores do gado de Ló, e os cananeus e os perizeus habitavam na terra nesse tempo.
8 Epeleye A꞉iblamta Lot watle epo atlaiyo, “Wa꞉ mate na꞉ mate ta꞉la yilo yu dlomha꞉ha꞉lowe poka꞉dena. Epame wa꞉ opa mate epo na꞉ opa mate yu dlomha꞉ha꞉lowe poka꞉dena. Adipalati, di asiya hatlopepo.
8 E Abrão disse a Ló: Que não haja contenda, eu te suplico, entre mim e ti, e entre meus pastores e teus pastores, pois somos irmãos.
9 Ta꞉la hatlo ita pe-elasema. Epedeme di duka gladepame meyelo ta meyelo ta dlowe ka꞉pi. Epedeme mo pato hema wa꞉ta solotamale hadima ellepie, wa꞉ mo e halepe. Epele dulu dla wa꞉ta dowala tiyama dla telepiye, na꞉ asiyama weke tiyama dla tlowepo. Amasiyama wa꞉ta weke tiyama dla telepiye, na꞉ asiyama dowala tiyama dla tlowepo,” diyo.
9 Não está a terra toda diante de ti? Suplico-te que te apartes de mim. Se tomares a esquerda, então eu irei para a direita. Se te apartares para a direita, então eu irei para a esquerda.
10 Epalati Lotta mo halowedeme toko Yoden aloma pili dla natitepo, wou mo sikemte ka꞉dle natiyo. Epame ya꞉ta mo e natili dla mo eye semte Godta osalo himili tepo diyo. Epame semte Isip mo tepo diyo. Koko iye Godta Sodom mo mate epo Gomola mo mate ala poyulalo hallati apiyo.
10 E Ló levantou os olhos, e viu toda a planície do Jordão, que era bem regada em todo lugar, antes do SENHOR ter destruído Sodoma e Gomorra, como o jardim do SENHOR, como a terra do Egito, quando se entra em Zoar.
11 Epedeme Lottapo Yoden aloma pili dla mo halowe solotamale atlaiyo. Epapedeme yia꞉ta madipatatapo duka gladepame meyelo ma-ta meyelo ma-ta diyo.
11 Então, Ló escolheu para si toda a planície do Jordão, e Ló viajou para o leste, e eles se apartaram um do outro.
12 Epalati A꞉iblamtapo Keinan mo medla me-halaiyo. Epalati Lottapo Yoden aloma pili dla Sodom mo pato mateka꞉pi dla kimtimsela꞉mdiyo.
12 Abrão habitou na terra de Canaã, e Ló habitou nas cidades da planície, e armou sua tenda em direção a Sodoma.
13 Amasiyama Sodom sotapo God mila꞉pi tle pta sikemte batalimale koko patoto halomha꞉ha꞉iyo.
13 Mas os homens de Sodoma eram extremamente perversos e pecadores diante do SENHOR.
14 Epapeleye Lotta A꞉iblam saliyome ma-tlati Godta A꞉iblam watle epo atlaiyo, “Wa꞉ta hala mo alikili dla tlamane.
14 E o SENHOR disse a Abrão, depois que Ló se apartou dele: Eleva agora os teus olhos, e olha do lugar em que estás para o norte, e para o sul, e para o leste, e para o oeste.
15 Ta꞉la pato wa꞉ta nati iye na꞉ta wa꞉ mate epo wa꞉ mamadulo mate dla hamilowepo. Ta꞉la itapo kokó halepo ha꞉ha꞉le dulu dla wua꞉lë hallepe.
15 Porque toda a terra que tu vês, para sempre eu te darei, e à tua semente.
16 Epame na꞉tapo wa꞉ mamaduloye sikemte pasatepo mellowepo. Epalati yia꞉tapo asila some sikemte pasatamama opata sesa꞉loweye po-ala꞉lowa.
16 E eu farei a tua semente como o pó da terra, de modo que se um homem puder contar o pó da terra, então também a tua semente será contada.
17 Wa꞉ wata sila꞉tipame mo tlamtane. Adipalati, na꞉ mo pato iye wa꞉ watle hamima.”
17 Levanta-te, caminha pela terra no seu comprimento e na sua largura, pois a ti eu a darei.
18 Epalati A꞉iblamtapo ya꞉ kimna꞉ya dokostepo ma Heblon mo dla tame dali patoto polli Mamele mo mateka꞉pi dla kimpame God dla alinepi poyupo ha꞉lalo tile haiyo.
18 Então Abrão removeu a sua tenda, e veio e habitou na planície de Manre, que é Hebrom, e ali edificou um altar ao SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.