Gênesis 13

Ka꞉dle Yu (XLA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Epedeme A꞉iblam mate epo ya꞉llu Selai mate yia꞉ alisisi hapuloma halopo Isip mo saliyome ma Negeb mo dla ilamtaiyo. Epalati ya꞉ aluwa Lotta ya꞉ mate taiyo.
1 Saiu, pois, Abrão do Egito e foi para o Neguebe, com sua mulher e com tudo o que possuía, e Ló foi com ele.
2 Epele dulu dla A꞉iblamtapo alisisi pasatale halemama alinepi mate epo mani mate sikemte pasatale oplami halaiyo.
2 Abrão tinha enriquecido muito, tanto em gado como em prata e ouro.
3 Epame A꞉iblamtapo Negeb mo tle ma Betel mo dla umula tamama duka dla kimpo halepo ma a꞉ma tademtaiyo. Epammtamama tame ya꞉ta ka꞉yapa kimili mo Betel ka꞉ epo Ai ka꞉ duka dla woyapo kimiyo.
3 Ele partiu do Neguebe em direção a Betel, indo de um lugar a outro, até que chegou ao lugar entre Betel e Ai onde já havia armado acampamento anteriormente
4 Epapeleye mo hema ya꞉tapo ka꞉yapa puame kimpo halemama God dla alinepi poyupo ha꞉lalo tile haiyo. Epame ya꞉ ma mo hatlo hema puame God dla inoma sumama ya꞉ hi di dla ta꞉diyo.
4 e onde, pela primeira vez, tinha construído um altar. Ali Abrão invocou o nome do Senhor.
5 Oloma hema Lottapo ya꞉ yimlala mate epo ya꞉ oko so mate epo aliya halo hapuloma mate me-eleme A꞉iblam mate sela꞉iyo.
5 Ló, que acompanhava Abrão, também possuía rebanhos e tendas.
6 Amasiyama yia꞉ta madipatata yia꞉ halo hapuloma mate ha꞉ha꞉le dulu dla mota yia꞉ mate po-ala꞉iyo.
6 E não podiam morar os dois juntos na mesma região, porque possuíam tantos bens que a terra não podia sustentá-los.
7 Epalati A꞉iblam ya꞉ aliya halo omha꞉ha꞉lalo so mate epo Lot ya꞉ aliya halo omha꞉ha꞉lalo so mate ta꞉la yilo yu topuloliyo. Amasiyama oloma edla yia꞉ta ha꞉ha꞉le mo dla Keinan so mate epo Pelisi so mate me-ha꞉ha꞉iyo.
7 Por isso surgiu uma desavença entre os pastores dos rebanhos de Abrão e os de Ló. Nessa época os cananeus e os ferezeus habitavam aquela terra.
8 Epeleye A꞉iblamta Lot watle epo atlaiyo, “Wa꞉ mate na꞉ mate ta꞉la yilo yu dlomha꞉ha꞉lowe poka꞉dena. Epame wa꞉ opa mate epo na꞉ opa mate yu dlomha꞉ha꞉lowe poka꞉dena. Adipalati, di asiya hatlopepo.
8 Então Abrão disse a Ló: "Não haja desavença entre mim e você, ou entre os seus pastores e os meus; afinal somos irmãos!
9 Ta꞉la hatlo ita pe-elasema. Epedeme di duka gladepame meyelo ta meyelo ta dlowe ka꞉pi. Epedeme mo pato hema wa꞉ta solotamale hadima ellepie, wa꞉ mo e halepe. Epele dulu dla wa꞉ta dowala tiyama dla telepiye, na꞉ asiyama weke tiyama dla tlowepo. Amasiyama wa꞉ta weke tiyama dla telepiye, na꞉ asiyama dowala tiyama dla tlowepo,” diyo.
9 Aí está a terra inteira diante de você. Vamos nos separar! Se você for para a esquerda, irei para a direita; se for para a direita, irei para a esquerda".
10 Epalati Lotta mo halowedeme toko Yoden aloma pili dla natitepo, wou mo sikemte ka꞉dle natiyo. Epame ya꞉ta mo e natili dla mo eye semte Godta osalo himili tepo diyo. Epame semte Isip mo tepo diyo. Koko iye Godta Sodom mo mate epo Gomola mo mate ala poyulalo hallati apiyo.
10 Olhou então Ló e viu todo o vale do Jordão, todo ele bem irrigado, até Zoar; era como o jardim do Senhor, como a terra do Egito. Isto se deu antes do Senhor destruir Sodoma e Gomorra.
11 Epedeme Lottapo Yoden aloma pili dla mo halowe solotamale atlaiyo. Epapedeme yia꞉ta madipatatapo duka gladepame meyelo ma-ta meyelo ma-ta diyo.
11 Ló escolheu todo o vale do Jordão e partiu em direção ao Leste. Assim os dois se separaram:
12 Epalati A꞉iblamtapo Keinan mo medla me-halaiyo. Epalati Lottapo Yoden aloma pili dla Sodom mo pato mateka꞉pi dla kimtimsela꞉mdiyo.
12 Abrão ficou na terra de Canaã, mas Ló mudou seu acampamento para um lugar próximo a Sodoma, entre as cidades do vale.
13 Amasiyama Sodom sotapo God mila꞉pi tle pta sikemte batalimale koko patoto halomha꞉ha꞉iyo.
13 Ora, os homens de Sodoma eram extremamente perversos e pecadores contra o Senhor.
14 Epapeleye Lotta A꞉iblam saliyome ma-tlati Godta A꞉iblam watle epo atlaiyo, “Wa꞉ta hala mo alikili dla tlamane.
14 Disse o Senhor a Abrão, depois que Ló separou-se dele: "De onde você está, olhe para o Norte, para o Sul, para o Leste e para o Oeste:
15 Ta꞉la pato wa꞉ta nati iye na꞉ta wa꞉ mate epo wa꞉ mamadulo mate dla hamilowepo. Ta꞉la itapo kokó halepo ha꞉ha꞉le dulu dla wua꞉lë hallepe.
15 Toda a terra que você está vendo darei a você e à sua descendência para sempre.
16 Epame na꞉tapo wa꞉ mamaduloye sikemte pasatepo mellowepo. Epalati yia꞉tapo asila some sikemte pasatamama opata sesa꞉loweye po-ala꞉lowa.
16 Tornarei a sua descendência tão numerosa como o pó da terra. Se for possível contar o pó da terra, também se poderá contar a sua descendência.
17 Wa꞉ wata sila꞉tipame mo tlamtane. Adipalati, na꞉ mo pato iye wa꞉ watle hamima.”
17 Percorra esta terra de alto a baixo, de um lado a outro, porque eu a darei a você".
18 Epalati A꞉iblamtapo ya꞉ kimna꞉ya dokostepo ma Heblon mo dla tame dali patoto polli Mamele mo mateka꞉pi dla kimpame God dla alinepi poyupo ha꞉lalo tile haiyo.
18 Então Abrão mudou seu acampamento e passou a viver próximo aos carvalhos de Manre, em Hebrom, onde construiu um altar dedicado ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.