Gênesis 12

Ka꞉dle Yu (XLA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Godta A꞉iblam watle epo atlaiyo, “Wa꞉ mo mate epo wa꞉ opa mate epo wa꞉ a ya꞉ asiyadulo mate medla salepame na꞉ta wa꞉ watle mo nati-iliwe mo dla tane.
1 O S enhor tinha dito a Abrão: “Deixe sua terra natal, seus parentes e a família de seu pai e vá à terra que eu lhe mostrarei.
2 — ausente —
2 Farei de você uma grande nação, o abençoarei e o tornarei famoso, e você será uma bênção para outros.
3 — ausente —
3 Abençoarei os que o abençoarem e amaldiçoarei os que o amaldiçoarem. Por meio de você, todas as famílias da terra serão abençoadas”.
4 — ausente —
4 Então Abrão partiu, como o S enhor havia instruído, e Ló foi com ele. Abrão tinha 75 anos quando saiu de Harã.
5 — ausente —
5 Tomou sua mulher, Sarai, seu sobrinho Ló e todos os seus bens, os rebanhos e os servos que havia agregado à sua casa em Harã, e seguiu para a terra de Canaã. Quando chegaram a Canaã,
6 Yia꞉ Keinan mo dulu edla siyamama Sekem mo dla puame woyamaiyo. Epame aiyalma dali Mole mo dla hallalo dla tame woyamaiyo. Oloma edla Keinan soye ala mo medla me-ha꞉ha꞉iyo.
6 Abrão atravessou a terra até Siquém, onde acampou junto ao carvalho de Moré. Naquele tempo, os cananeus habitavam a região.
7 Epalati Godta A꞉iblam watle woyapo epo atlaiyo, “Na꞉tapo wa꞉ mamadulo dla ta꞉la iye hamilowepo,” diyo. Epame A꞉iblamtapo God dla alinepi poyupo ha꞉lalo tile haiyo.
7 Então o S enhor apareceu a Abrão e disse: “Darei esta terra a seus descendentes”. Abrão construiu um altar ali e o dedicou ao S enhor , que lhe havia aparecido.
8 Ya꞉ Sekem mo medla halepame matle donapi mo dla hetame Betel moye salita tullalo tiyama dla pomele epo Ai moye salita matlalo tiyama dla pomele depame duka dla kimiyo. Edla mape God dla alinepi poyupo ha꞉lalo tile hapame inoma sumama God hi di dla ta꞉diyo.
8 Dali, Abrão viajou para o sul e acampou na região montanhosa, entre Betel, a oeste, e Ai, a leste. Construiu ali mais um altar dedicado ao S enhor e invocou o nome do S enhor .
9 Epame ma mo e saliyome tamama Negeb mo dla tuluiyo.
9 Abrão prosseguiu em sua jornada para o sul, acampando ao longo do caminho em direção ao Neguebe.
10 Oloma edla Keinan mo dla dlowe alisisita pa꞉lati A꞉iblamta ma Isip mo dla hallowedeme tuluiyo.
10 Naquele tempo, uma fome terrível atingiu a terra de Canaã, e Abrão foi obrigado a descer ao Egito, onde viveu como estrangeiro.
11 Epame yia꞉ Isip mo dla mo-ulatuluwedeme ha꞉ha꞉mama A꞉iblamta ya꞉llu Selai watle epo atlaiyo, “Wa꞉ye a꞉ya pta ka꞉pi.
11 Aproximando-se da fronteira do Egito, Abrão disse a Sarai, sua mulher: “Você é muito bonita.
12 Epapedeme dita Isip mo dla tulupiye, mo sota di natipame ipo atlowe sepena, ‘A꞉ya iye ya꞉llupo,’ depame na꞉ye yummama wa꞉ tlo pomellowe sepena.
12 Quando os egípcios a virem, dirão: ‘É mulher dele. Vamos matá-lo para ficarmos com ela’.
13 Epedeme wa꞉ta asiyama yia꞉ watle atlemama wa꞉ye notumala dlepe. Wa꞉ta epapelepiye, yia꞉ta wa꞉ natimama na꞉ye poyumuluwa,” diyo.
13 Diga, portanto, que é minha irmã. Eles pouparão minha vida e, por sua causa, me tratarão bem”.
14 Epedeme yia꞉ta Isip mo dla puame woyamalati Isip sota Selai natipame a꞉ya pta ka꞉pi diyo.
14 De fato, chegando Abrão ao Egito, todos notaram a grande beleza de sua mulher.
15 Epame Isip mo dokopala oplami Pelo ya꞉ oko sotapo Selai natipame ma tame yia꞉ dokopala oplami Pelo watle atlemama a꞉ya sikemte ka꞉dena depame ma ya꞉ hala dla sempuaiyo.
15 Quando os oficiais do palácio a viram, falaram maravilhas dela ao faraó e a levaram para o palácio.
16 Epalati dokopala oplami Pelotapo semte Selaiye A꞉iblam yotimala tepo depame A꞉iblamye woloma gadiyo. Epammama ya꞉ watle sipi aliya mate epo bulumkiyawa aliya mate epo donki aliya molalatalo mate patetalo mate epame oko so opa mate wola꞉ mate epo ka꞉mol aliya mate hohopo iyo.
16 Por causa de Sarai, o faraó deu muitos presentes a Abrão: ovelhas, bois, jumentos e jumentas, servos e servas, e camelos.
17 Amasiyama A꞉iblam ya꞉llu Selai koko tle Pelo mate epo ya꞉ oko so mate dla Godta esiyele pato hamiyo.
17 Mas, por causa de Sarai, mulher de Abrão, o S enhor enviou pragas terríveis sobre o faraó e sobre os membros de sua casa.
18 Epalati Pelotapo A꞉iblam watle hihimama epo atlaiyo, “Wa꞉ apa kokoye na꞉ watle hauwa? Wa꞉ adipalati na꞉ watle Selaiye na꞉ a꞉ya pe-epalalo wekuwa?
18 Por isso, o faraó mandou chamar Abrão e disse: “O que você fez comigo? Por que não me disse que ela era sua mulher?
19 Epame wa꞉ adipalati Selaiye notumala duwa? Wa꞉ta epo atluwa koko tle na꞉tapo ya꞉ halowedeme na꞉ aya dla semtauwapo. Epapedeme wa꞉ a꞉ya ipo. Wa꞉ ya꞉ sepame ma-tane,” diyo.
19 Por que disse que era sua irmã e permitiu que eu a tomasse como esposa? Aqui está sua mulher. Tome-a e vá embora daqui!”.
20 Epame Pelotapo A꞉iblam koko dla ya꞉ opa watle itiyamale yu atlati yia꞉tapo A꞉iblam mate ya꞉llu mate dla ma-taiya diyo. Epalati yia꞉tapo yia꞉ alisisi hapuloma mate ma-tamalaiyo.
20 O faraó ordenou que alguns de seus homens escoltassem Abrão, com sua mulher e todos os seus bens, para fora de sua terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.