Gênesis 12

Ka꞉dle Yu (XLA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Godta A꞉iblam watle epo atlaiyo, “Wa꞉ mo mate epo wa꞉ opa mate epo wa꞉ a ya꞉ asiyadulo mate medla salepame na꞉ta wa꞉ watle mo nati-iliwe mo dla tane.
1 O Senhor disse a Abrão: — Saia da sua terra, da sua parentela e da casa do seu pai e vá para a terra que lhe mostrarei.
2 — ausente —
2 Farei de você uma grande nação, e o abençoarei, e engrandecerei o seu nome. Seja uma bênção!
3 — ausente —
3 Abençoarei aqueles que o abençoarem e amaldiçoarei aquele que o amaldiçoar. Em você serão benditas todas as famílias da terra.
4 — ausente —
4 Partiu, pois, Abrão, como o Senhor lhe havia ordenado. E Ló foi com ele. Abrão tinha setenta e cinco anos quando saiu de Harã.
5 — ausente —
5 Abrão levou consigo a sua mulher Sarai, o seu sobrinho Ló, todos os bens que haviam adquirido e as pessoas que lhes foram acrescentadas em Harã. Partiram para a terra de Canaã e lá chegaram.
6 Yia꞉ Keinan mo dulu edla siyamama Sekem mo dla puame woyamaiyo. Epame aiyalma dali Mole mo dla hallalo dla tame woyamaiyo. Oloma edla Keinan soye ala mo medla me-ha꞉ha꞉iyo.
6 Abrão atravessou a terra até Siquém, até o carvalho de Moré. Nesse tempo os cananeus habitavam essa terra.
7 Epalati Godta A꞉iblam watle woyapo epo atlaiyo, “Na꞉tapo wa꞉ mamadulo dla ta꞉la iye hamilowepo,” diyo. Epame A꞉iblamtapo God dla alinepi poyupo ha꞉lalo tile haiyo.
7 O Senhor apareceu a Abrão e lhe disse: — Darei esta terra à sua descendência. Ali Abrão edificou um altar ao
8 Ya꞉ Sekem mo medla halepame matle donapi mo dla hetame Betel moye salita tullalo tiyama dla pomele epo Ai moye salita matlalo tiyama dla pomele depame duka dla kimiyo. Edla mape God dla alinepi poyupo ha꞉lalo tile hapame inoma sumama God hi di dla ta꞉diyo.
8 Passando dali para o monte a leste de Betel, armou a sua tenda, ficando Betel a oeste e Ai a leste. Ali edificou um altar ao Senhor e invocou o nome do Senhor .
9 Epame ma mo e saliyome tamama Negeb mo dla tuluiyo.
9 Depois, Abrão partiu dali, indo sempre na direção do Neguebe.
10 Oloma edla Keinan mo dla dlowe alisisita pa꞉lati A꞉iblamta ma Isip mo dla hallowedeme tuluiyo.
10 Havia fome naquela terra. Assim, Abrão foi para o Egito, para ali ficar, porque era grande a fome na terra.
11 Epame yia꞉ Isip mo dla mo-ulatuluwedeme ha꞉ha꞉mama A꞉iblamta ya꞉llu Selai watle epo atlaiyo, “Wa꞉ye a꞉ya pta ka꞉pi.
11 Quando se aproximava do Egito, quase ao entrar, disse a Sarai, sua mulher: — Ora, bem sei que você é uma mulher muito bonita.
12 Epapedeme dita Isip mo dla tulupiye, mo sota di natipame ipo atlowe sepena, ‘A꞉ya iye ya꞉llupo,’ depame na꞉ye yummama wa꞉ tlo pomellowe sepena.
12 Os egípcios, quando virem você, vão dizer: “Essa é a mulher dele.” Então eles vão me matar, deixando você com vida.
13 Epedeme wa꞉ta asiyama yia꞉ watle atlemama wa꞉ye notumala dlepe. Wa꞉ta epapelepiye, yia꞉ta wa꞉ natimama na꞉ye poyumuluwa,” diyo.
13 Diga, pois, que você é minha irmã, para que me tratem bem por sua causa e, por amor a você, me conservem a vida.
14 Epedeme yia꞉ta Isip mo dla puame woyamalati Isip sota Selai natipame a꞉ya pta ka꞉pi diyo.
14 Tendo Abrão entrado no Egito, os egípcios viram que a mulher era, de fato, muito bonita.
15 Epame Isip mo dokopala oplami Pelo ya꞉ oko sotapo Selai natipame ma tame yia꞉ dokopala oplami Pelo watle atlemama a꞉ya sikemte ka꞉dena depame ma ya꞉ hala dla sempuaiyo.
15 Os príncipes de Faraó a viram e foram elogiá-la diante de Faraó. E a mulher foi levada para a casa de Faraó.
16 Epalati dokopala oplami Pelotapo semte Selaiye A꞉iblam yotimala tepo depame A꞉iblamye woloma gadiyo. Epammama ya꞉ watle sipi aliya mate epo bulumkiyawa aliya mate epo donki aliya molalatalo mate patetalo mate epame oko so opa mate wola꞉ mate epo ka꞉mol aliya mate hohopo iyo.
16 Este, por causa dela, tratou bem a Abrão, o qual veio a ter ovelhas, bois, jumentos, escravos e escravas, jumentas e camelos.
17 Amasiyama A꞉iblam ya꞉llu Selai koko tle Pelo mate epo ya꞉ oko so mate dla Godta esiyele pato hamiyo.
17 Porém o Senhor puniu Faraó e a sua casa com grandes pragas, por causa de Sarai, mulher de Abrão.
18 Epalati Pelotapo A꞉iblam watle hihimama epo atlaiyo, “Wa꞉ apa kokoye na꞉ watle hauwa? Wa꞉ adipalati na꞉ watle Selaiye na꞉ a꞉ya pe-epalalo wekuwa?
18 Faraó chamou Abrão e lhe disse: — O que é isso que você fez comigo? Por que não me disse que ela era a sua mulher?
19 Epame wa꞉ adipalati Selaiye notumala duwa? Wa꞉ta epo atluwa koko tle na꞉tapo ya꞉ halowedeme na꞉ aya dla semtauwapo. Epapedeme wa꞉ a꞉ya ipo. Wa꞉ ya꞉ sepame ma-tane,” diyo.
19 E por que me disse que ela era sua irmã? Foi por isso que a tomei para ser minha mulher. Agora, pois, aqui está a sua mulher; tome-a e vá embora daqui.
20 Epame Pelotapo A꞉iblam koko dla ya꞉ opa watle itiyamale yu atlati yia꞉tapo A꞉iblam mate ya꞉llu mate dla ma-taiya diyo. Epalati yia꞉tapo yia꞉ alisisi hapuloma mate ma-tamalaiyo.
20 E Faraó deu ordens aos seus servos a respeito de Abrão e eles o acompanharam, a ele, a sua mulher e a tudo o que possuía.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.