Gênesis 11

Ka꞉dle Yu (XLA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ka꞉yapa ta꞉lamo pato hema opa hapulomatapo yu hatlo mate yuhamha꞉ha꞉iyo.
1 No mundo todo havia apenas uma língua, um só modo de falar.
2 Epame opata ha꞉ha꞉mtamama toko salita matlalo tiyama dla gilidetepo wou mo ka꞉dle Babiloniya mo dla natipame ma edla tame ha꞉ha꞉iyo.
2 Saindo os homens do Oriente, encontraram uma planície em Sinear e ali se fixaram.
3 — ausente —
3 Disseram uns aos outros: "Vamos fazer tijolos e queimá-los bem". Usavam tijolos em lugar de pedras, e piche em vez de argamassa.
4 — ausente —
4 Depois disseram: "Vamos construir uma cidade, com uma torre que alcance os céus. Assim nosso nome será famoso e não seremos espalhados pela face da terra".
5 Amasiyama Godtapo opata mo pato kestale mate epo aya pato selemalli hamhetale mate natila malaiyo.
5 O Senhor desceu para ver a cidade e a torre que os homens estavam construindo.
6 Godta malame natipo epo atlaiyo, “Opa iwoloye hatlopepo, epame yu hatlo yuhamsiyamapo. Epame yia꞉ta koko ha iye ala ka꞉yapa kotiyamama amma. Epame ma alotle yia꞉ta solotamale koko patoto me-halomalala.
6 E disse o Senhor: "Eles são um só povo e falam uma só língua, e começaram a construir isso. Em breve nada poderá impedir o que planejam fazer.
7 Epapedeme di tulume ha꞉ha꞉mama yia꞉ta yu hatlo yuhamsiyamaye duka hutukuliyapo mellowa, yia꞉ta ya꞉mkale yu asiyama pomala dallalo weke asiyama pomala dallalo weke demsiyamelepo depame,” diyo.
7 Venham, desçamos e confundamos a língua que falam, para que não entendam mais uns aos outros".
8 — ausente —
8 Assim o Senhor os dispersou dali por toda a terra, e pararam de construir a cidade.
9 — ausente —
9 Por isso foi chamada Babel, porque ali o Senhor confundiu a língua de todo o mundo. Dali o Senhor os espalhou por toda a terra.
10 Yúta opa poyuli alotle sokomoko dapiyamte polollati Semye 100 sokomoko umaiyo. Oloma edla ya꞉lluta maseyemala hamaiyo, ya꞉ hiye Alpaksad.
10 Este é o registro da descendência de Sem: Dois anos depois do Dilúvio, aos 100 anos de idade, Sem gerou Arfaxade.
11 Epo Alpaksad hamale alotle Semtapo 500 sokomoko dulu dla halemama akimlala opi mate utukaka opi mate hatitimaiyo.
11 E depois de ter gerado Arfaxade, Sem viveu 500 anos e gerou outros filhos e filhas.
12 Epalati Alpaksadtapo 35 sokomoko halepo gudepame ya꞉lluta maseyemala hamaiyo, ya꞉ hiye Sala.
12 Aos 35 anos, Arfaxade gerou Salá.
13 Epame Sala hamale alotle Alpaksadta 403 sokomoko dulu dla halemama akimlala opi mate epo utukaka opi mate hatitimaiyo.
13 Depois que gerou Salá, Arfaxade viveu 403 anos e gerou outros filhos e filhas.
14 Epalati Salatapo 30 sokomoko halepo gudepame ya꞉lluta maseyemala hamaiyo, ya꞉ hiye Ebel.
14 Aos 30 anos, Salá gerou Héber.
15 Epame Ebel hamale alotle Salata 403 sokomoko dulu dla halemama akimlala opi mate epo utukaka opi mate hatitimaiyo.
15 Depois que gerou Héber, Salá viveu 403 anos e gerou outros filhos e filhas.
16 Epalati Ebeltapo 34 sokomoko halepo gudepame ya꞉lluta maseyemala hamaiyo, ya꞉ hiye Peleg.
16 Aos 34 anos, Héber gerou Pelegue.
17 Epame Peleg hamale alotle Ebelta 430 sokomoko dulu dla halemama akimlala opi mate epo utukaka opi mate hatitimaiyo.
17 Depois que gerou Pelegue, Héber viveu 430 anos e gerou outros filhos e filhas.
18 Epalati Pelegtapo 30 sokomoko halepo gudepame ya꞉lluta maseyemala hamaiyo, ya꞉ hiye Leu.
18 Aos 30 anos, Pelegue gerou Reú.
19 Epame Leu hamale alotle Pelegta 209 sokomoko dulu dla halemama akimlala opi mate epo utukaka opi mate hatitimaiyo.
19 Depois que gerou Reú, Pelegue viveu 209 anos e gerou outros filhos e filhas.
20 Epalati Leutapo 32 sokomoko halepo gudepame ya꞉lluta maseyemala hamaiyo, ya꞉ hiye Selug.
20 Aos 32 anos, Reú gerou Serugue.
21 Epame Selug hamale alotle Leuta sokomoko 207 dulu dla halemama akimlala opi mate epo utukaka opi mate hatitimaiyo.
21 Depois que gerou Serugue, Reú viveu 207 anos e gerou outros filhos e filhas.
22 Epalati Selugtapo 30 sokomoko halepo gudepame ya꞉lluta maseyemala hamaiyo, ya꞉ hiye Nahol.
22 Aos 30 anos, Serugue gerou Naor.
23 Epame Nahol hamale alotle Selugta 200 sokomoko dulu dla halemama akimlala opi mate epo utukaka opi mate hatitimaiyo.
23 Depois que gerou Naor, Serugue viveu 200 anos e gerou outros filhos e filhas.
24 Epalati Naholtapo 29 sokomoko halepo gudepame ya꞉lluta maseyemala hamaiyo, ya꞉ hiye Tela.
24 Aos 29 anos, Naor gerou Terá.
25 Epame Tela hamale alotle Naholta 119 sokomoko dulu dla halemama akimlala opi mate epo utukaka opi mate hatitimaiyo.
25 Depois que gerou Terá, Naor viveu 119 anos e gerou outros filhos e filhas.
26 Epalati Telatapo sokomoko 70 halepo gudepame akimlala dapahatlope hatitimaiyo, yia꞉ hiye A꞉iblam, epo Nahol, epame Halan.
26 Aos 70 anos, Terá havia gerado Abrão, Naor e Harã.
27 Tela ya꞉ akimlalaye A꞉iblam, epo Nahol, epame Halan. Halan yamiye Lotpo.
27 Esta é a história da família de Terá: Terá gerou Abrão, Naor e Harã. E Harã gerou Ló.
28 Epame Halan ya꞉ a Tela ala me-hallati Halan mo-powaiyo, Kaldeya mo pato dulu dla ya꞉ mo ikadepe Ul dla.
28 Harã morreu em Ur dos caldeus, sua terra natal, quando ainda vivia Terá, seu pai.
29 — ausente —
29 Tanto Abrão como Naor casaram-se. O nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher de Naor era Milca; esta era filha de Harã, pai de Milca e de Iscá.
30 — ausente —
30 Ora, Sarai era estéril; não tinha filhos.
31 Epeleye Telatapo yami A꞉iblam mate epo ya꞉ moma Selai mate epo Halan yami Lot mate elepame Ul mo tle alikili dla woyapame ma Keinan mo dla tamalaiyo. Amasiyama yia꞉ Keinan mo dla tamalemama ma mo pato hale Halan mo dla tame woyapame medla ha꞉ha꞉iyo.
31 Terá tomou seu filho Abrão, seu neto Ló, filho de Harã, e sua nora Sarai, mulher de seu filho Abrão, e juntos partiram de Ur dos caldeus para Canaã. Mas, ao chegarem a Harã, estabeleceram-se ali.
32 Telata 205 sokomoko halepame Halan mo medla powaiyo.
32 Terá viveu 205 anos e morreu em Harã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.