Gênesis 11

Ka꞉dle Yu (XLA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ka꞉yapa ta꞉lamo pato hema opa hapulomatapo yu hatlo mate yuhamha꞉ha꞉iyo.
1 E toda a terra era de uma língua, e de uma fala.
2 Epame opata ha꞉ha꞉mtamama toko salita matlalo tiyama dla gilidetepo wou mo ka꞉dle Babiloniya mo dla natipame ma edla tame ha꞉ha꞉iyo.
2 E aconteceu que, eles viajando do leste, acharam uma planície na terra de Sinar, e eles habitaram ali.
3 — ausente —
3 E eles disseram uns aos outros: Vamos, façamos tijolos e queimemo-los. E eles tiveram tijolos por pedra, e betume por argamassa.
4 — ausente —
4 E eles disseram: Vamos, edifiquemos para nós uma cidade e uma torre, cujo topo possa alcançar o céu. E façamos para nós um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.
5 Amasiyama Godtapo opata mo pato kestale mate epo aya pato selemalli hamhetale mate natila malaiyo.
5 E o SENHOR desceu para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam.
6 Godta malame natipo epo atlaiyo, “Opa iwoloye hatlopepo, epame yu hatlo yuhamsiyamapo. Epame yia꞉ta koko ha iye ala ka꞉yapa kotiyamama amma. Epame ma alotle yia꞉ta solotamale koko patoto me-halomalala.
6 E o SENHOR disse: Eis que o povo é um, e todos eles têm uma língua. E isto eles começam a fazer, e agora nada lhes será restrito, do que eles imaginam fazer.
7 Epapedeme di tulume ha꞉ha꞉mama yia꞉ta yu hatlo yuhamsiyamaye duka hutukuliyapo mellowa, yia꞉ta ya꞉mkale yu asiyama pomala dallalo weke asiyama pomala dallalo weke demsiyamelepo depame,” diyo.
7 Vamos, desçamos, e ali confundamos a língua deles, para que eles não possam entender a fala uns dos outros.
8 — ausente —
8 Assim, o SENHOR os espalhou dali sobre a face de toda a terra; e eles deixaram de edificar a cidade.
9 — ausente —
9 Por isso, o nome dela é chamado Babel; porque o SENHOR ali confundiu a língua de toda a terra. E a partir dali o SENHOR os espalhou sobre a face de toda a terra.
10 Yúta opa poyuli alotle sokomoko dapiyamte polollati Semye 100 sokomoko umaiyo. Oloma edla ya꞉lluta maseyemala hamaiyo, ya꞉ hiye Alpaksad.
10 Estas são as gerações de Sem: Sem tinha cem anos de idade, e gerou Arfaxade dois anos depois do dilúvio.
11 Epo Alpaksad hamale alotle Semtapo 500 sokomoko dulu dla halemama akimlala opi mate utukaka opi mate hatitimaiyo.
11 E Sem viveu, depois que gerou Arfaxade, quinhentos anos, e gerou filhos e filhas.
12 Epalati Alpaksadtapo 35 sokomoko halepo gudepame ya꞉lluta maseyemala hamaiyo, ya꞉ hiye Sala.
12 E Arfaxade viveu trinta e cinco anos, e gerou Salá.
13 Epame Sala hamale alotle Alpaksadta 403 sokomoko dulu dla halemama akimlala opi mate epo utukaka opi mate hatitimaiyo.
13 E Arfaxade viveu, depois que gerou Salá, quatrocentos e três anos, e gerou filhos e filhas.
14 Epalati Salatapo 30 sokomoko halepo gudepame ya꞉lluta maseyemala hamaiyo, ya꞉ hiye Ebel.
14 E Salá viveu trinta anos, e gerou Éber.
15 Epame Ebel hamale alotle Salata 403 sokomoko dulu dla halemama akimlala opi mate epo utukaka opi mate hatitimaiyo.
15 E Salá viveu, depois que gerou Éber, quatrocentos e três anos, e gerou filhos e filhas.
16 Epalati Ebeltapo 34 sokomoko halepo gudepame ya꞉lluta maseyemala hamaiyo, ya꞉ hiye Peleg.
16 E Éber viveu trinta e quatro anos, e gerou Pelegue.
17 Epame Peleg hamale alotle Ebelta 430 sokomoko dulu dla halemama akimlala opi mate epo utukaka opi mate hatitimaiyo.
17 E Éber viveu, depois que gerou Pelegue, quatrocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
18 Epalati Pelegtapo 30 sokomoko halepo gudepame ya꞉lluta maseyemala hamaiyo, ya꞉ hiye Leu.
18 E Pelegue viveu trinta anos, e gerou Reú.
19 Epame Leu hamale alotle Pelegta 209 sokomoko dulu dla halemama akimlala opi mate epo utukaka opi mate hatitimaiyo.
19 E Pelegue viveu, depois que gerou Reú, duzentos e nove anos, e gerou filhos e filhas.
20 Epalati Leutapo 32 sokomoko halepo gudepame ya꞉lluta maseyemala hamaiyo, ya꞉ hiye Selug.
20 E Reú viveu trinta e dois anos, e gerou Serugue.
21 Epame Selug hamale alotle Leuta sokomoko 207 dulu dla halemama akimlala opi mate epo utukaka opi mate hatitimaiyo.
21 E Reú viveu, depois que gerou Serugue, duzentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
22 Epalati Selugtapo 30 sokomoko halepo gudepame ya꞉lluta maseyemala hamaiyo, ya꞉ hiye Nahol.
22 E Serugue viveu trinta anos, e gerou Naor.
23 Epame Nahol hamale alotle Selugta 200 sokomoko dulu dla halemama akimlala opi mate epo utukaka opi mate hatitimaiyo.
23 E Serugue viveu, depois que gerou Naor, duzentos anos, e gerou filhos e filhas.
24 Epalati Naholtapo 29 sokomoko halepo gudepame ya꞉lluta maseyemala hamaiyo, ya꞉ hiye Tela.
24 E Naor viveu vinte e nove anos, e gerou Terá.
25 Epame Tela hamale alotle Naholta 119 sokomoko dulu dla halemama akimlala opi mate epo utukaka opi mate hatitimaiyo.
25 E Naor viveu, depois que gerou Terá, cento e dezenove anos, e gerou filhos e filhas.
26 Epalati Telatapo sokomoko 70 halepo gudepame akimlala dapahatlope hatitimaiyo, yia꞉ hiye A꞉iblam, epo Nahol, epame Halan.
26 E Terá viveu setenta anos, e gerou Abrão, Naor e Harã.
27 Tela ya꞉ akimlalaye A꞉iblam, epo Nahol, epame Halan. Halan yamiye Lotpo.
27 Ora, estas são as gerações de Terá: Terá gerou Abrão, Naor e Harã, e Harã gerou Ló.
28 Epame Halan ya꞉ a Tela ala me-hallati Halan mo-powaiyo, Kaldeya mo pato dulu dla ya꞉ mo ikadepe Ul dla.
28 E Harã morreu antes de seu pai Terá, na terra do seu nascimento, em Ur dos caldeus.
29 — ausente —
29 E Abrão e Naor tomaram esposas para si; o nome da esposa de Abrão era Sarai, e o nome da esposa de Naor era Milca, filha de Harã, pai de Milca e pai de Iscá.
30 — ausente —
30 Mas Sarai era estéril, e ela não tinha filhos.
31 Epeleye Telatapo yami A꞉iblam mate epo ya꞉ moma Selai mate epo Halan yami Lot mate elepame Ul mo tle alikili dla woyapame ma Keinan mo dla tamalaiyo. Amasiyama yia꞉ Keinan mo dla tamalemama ma mo pato hale Halan mo dla tame woyapame medla ha꞉ha꞉iyo.
31 E Terá tomou Abrão, seu filho, e Ló, filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai, sua nora, esposa de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos caldeus para ir à terra de Canaã; e eles vieram até Harã e habitaram ali.
32 Telata 205 sokomoko halepame Halan mo medla powaiyo.
32 E os dias de Terá foram duzentos e cinco anos; e morreu Terá em Harã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.