Gênesis 11
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NTLH
1 Ka꞉yapa ta꞉lamo pato hema opa hapulomatapo yu hatlo mate yuhamha꞉ha꞉iyo.
1 Naquele tempo todos os povos falavam uma língua só, todos usavam as mesmas palavras.
2 Epame opata ha꞉ha꞉mtamama toko salita matlalo tiyama dla gilidetepo wou mo ka꞉dle Babiloniya mo dla natipame ma edla tame ha꞉ha꞉iyo.
2 Alguns partiram do Oriente e chegaram a uma planície em Sinar, onde ficaram morando.
3 — ausente —
3 Um dia disseram uns aos outros: — Vamos, pessoal! Vamos fazer tijolos queimados! Assim, eles tinham tijolos para construir, em vez de pedras, e usavam piche, em vez de massa de pedreiro.
4 — ausente —
4 Aí disseram: — Agora vamos construir uma cidade que tenha uma torre que chegue até o céu. Assim ficaremos famosos e não seremos espalhados pelo mundo inteiro.
5 Amasiyama Godtapo opata mo pato kestale mate epo aya pato selemalli hamhetale mate natila malaiyo.
5 Então o Senhor desceu para ver a cidade e a torre que aquela gente estava construindo.
6 Godta malame natipo epo atlaiyo, “Opa iwoloye hatlopepo, epame yu hatlo yuhamsiyamapo. Epame yia꞉ta koko ha iye ala ka꞉yapa kotiyamama amma. Epame ma alotle yia꞉ta solotamale koko patoto me-halomalala.
6 O Senhor disse assim: — Essa gente é um povo só, e todos falam uma só língua. Isso que eles estão fazendo é apenas o começo. Logo serão capazes de fazer o que quiserem.
7 Epapedeme di tulume ha꞉ha꞉mama yia꞉ta yu hatlo yuhamsiyamaye duka hutukuliyapo mellowa, yia꞉ta ya꞉mkale yu asiyama pomala dallalo weke asiyama pomala dallalo weke demsiyamelepo depame,” diyo.
7 Vamos descer e atrapalhar a língua que eles falam, a fim de que um não entenda o que o outro está dizendo.
8 — ausente —
8 Assim, o Senhor os espalhou pelo mundo inteiro, e eles pararam de construir a cidade.
9 — ausente —
9 A cidade recebeu o nome de Babel , pois ali o Senhor atrapalhou a língua falada por todos os moradores da terra e dali os espalhou pelo mundo inteiro.
10 Yúta opa poyuli alotle sokomoko dapiyamte polollati Semye 100 sokomoko umaiyo. Oloma edla ya꞉lluta maseyemala hamaiyo, ya꞉ hiye Alpaksad.
10 São estes os descendentes de Sem. Dois anos depois do dilúvio, quando Sem tinha cem anos, nasceu o seu filho Arpaxade.
11 Epo Alpaksad hamale alotle Semtapo 500 sokomoko dulu dla halemama akimlala opi mate utukaka opi mate hatitimaiyo.
11 Depois disso Sem viveu mais quinhentos anos e foi pai de outros filhos e filhas.
12 Epalati Alpaksadtapo 35 sokomoko halepo gudepame ya꞉lluta maseyemala hamaiyo, ya꞉ hiye Sala.
12 Quando tinha trinta e cinco anos, Arpaxade foi pai de um filho chamado Selá.
13 Epame Sala hamale alotle Alpaksadta 403 sokomoko dulu dla halemama akimlala opi mate epo utukaka opi mate hatitimaiyo.
13 Depois disso Arpaxade viveu mais quatrocentos e três anos e foi pai de outros filhos e filhas.
14 Epalati Salatapo 30 sokomoko halepo gudepame ya꞉lluta maseyemala hamaiyo, ya꞉ hiye Ebel.
14 Quando Selá tinha trinta anos, nasceu o seu filho Éber.
15 Epame Ebel hamale alotle Salata 403 sokomoko dulu dla halemama akimlala opi mate epo utukaka opi mate hatitimaiyo.
15 Depois disso Selá viveu mais quatrocentos e três anos e foi pai de outros filhos e filhas.
16 Epalati Ebeltapo 34 sokomoko halepo gudepame ya꞉lluta maseyemala hamaiyo, ya꞉ hiye Peleg.
16 Quando Éber tinha trinta e quatro anos, nasceu o seu filho Pelegue.
17 Epame Peleg hamale alotle Ebelta 430 sokomoko dulu dla halemama akimlala opi mate epo utukaka opi mate hatitimaiyo.
17 Depois disso Éber viveu mais quatrocentos e trinta anos e foi pai de outros filhos e filhas.
18 Epalati Pelegtapo 30 sokomoko halepo gudepame ya꞉lluta maseyemala hamaiyo, ya꞉ hiye Leu.
18 Quando tinha trinta anos, Pelegue foi pai de um filho chamado Reú.
19 Epame Leu hamale alotle Pelegta 209 sokomoko dulu dla halemama akimlala opi mate epo utukaka opi mate hatitimaiyo.
19 Depois disso Pelegue viveu mais duzentos e nove anos e foi pai de outros filhos e filhas.
20 Epalati Leutapo 32 sokomoko halepo gudepame ya꞉lluta maseyemala hamaiyo, ya꞉ hiye Selug.
20 Quando Reú tinha trinta e dois anos, nasceu o seu filho Serugue.
21 Epame Selug hamale alotle Leuta sokomoko 207 dulu dla halemama akimlala opi mate epo utukaka opi mate hatitimaiyo.
21 Depois disso Reú viveu mais duzentos e sete anos e foi pai de outros filhos e filhas.
22 Epalati Selugtapo 30 sokomoko halepo gudepame ya꞉lluta maseyemala hamaiyo, ya꞉ hiye Nahol.
22 Quando Serugue tinha trinta anos, nasceu o seu filho Naor.
23 Epame Nahol hamale alotle Selugta 200 sokomoko dulu dla halemama akimlala opi mate epo utukaka opi mate hatitimaiyo.
23 Depois disso Serugue viveu mais duzentos anos e foi pai de outros filhos e filhas.
24 Epalati Naholtapo 29 sokomoko halepo gudepame ya꞉lluta maseyemala hamaiyo, ya꞉ hiye Tela.
24 Quando Naor tinha vinte e nove anos, nasceu o seu filho Tera.
25 Epame Tela hamale alotle Naholta 119 sokomoko dulu dla halemama akimlala opi mate epo utukaka opi mate hatitimaiyo.
25 Depois disso Naor viveu mais cento e dezenove anos e foi pai de outros filhos e filhas.
26 Epalati Telatapo sokomoko 70 halepo gudepame akimlala dapahatlope hatitimaiyo, yia꞉ hiye A꞉iblam, epo Nahol, epame Halan.
26 Depois que completou setenta anos de idade, Tera foi pai de três filhos: Abrão, Naor e Harã.
27 Tela ya꞉ akimlalaye A꞉iblam, epo Nahol, epame Halan. Halan yamiye Lotpo.
27 São estes os descendentes de Tera, que foi o pai de Abrão, de Naor e de Harã. Harã foi o pai de Ló.
28 Epame Halan ya꞉ a Tela ala me-hallati Halan mo-powaiyo, Kaldeya mo pato dulu dla ya꞉ mo ikadepe Ul dla.
28 Tera ainda vivia quando o seu filho Harã morreu na Babilônia, na cidade de Ur, onde havia nascido.
29 — ausente —
29 Abrão casou com Sarai, e Naor casou com Milca. Milca e Iscá eram filhas de Harã.
30 — ausente —
30 Sarai não tinha filhos, pois era estéril.
31 Epeleye Telatapo yami A꞉iblam mate epo ya꞉ moma Selai mate epo Halan yami Lot mate elepame Ul mo tle alikili dla woyapame ma Keinan mo dla tamalaiyo. Amasiyama yia꞉ Keinan mo dla tamalemama ma mo pato hale Halan mo dla tame woyapame medla ha꞉ha꞉iyo.
31 Tera saiu da cidade de Ur, na Babilônia, para ir até a terra de Canaã, e levou junto o seu filho Abrão, o seu neto Ló, que era filho de Harã, e a sua nora Sarai, que era mulher de Abrão. Eles chegaram até Harã e ficaram morando ali.
32 Telata 205 sokomoko halepame Halan mo medla powaiyo.
32 E Tera morreu em Harã, com a idade de duzentos e cinco anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.