Gênesis 10

Ka꞉dle Yu (XLA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nowa ya꞉ akimlala hiye Sem, epo Ham epo Yapet. Epapedeme yúta opa poyuli alotle opa dapahatlope iwolotapo akimlala hatitimaiyo.
1 Este é o registro da descendência de Sem, Cam e Jafé, filhos de Noé. Os filhos deles nasceram depois do Dilúvio.
2 Yapet ya꞉ akimlala hiye Goma, epo Magog, epo Madai, epo Yaban, epo Tubal, epo Mesek epame Tilas.
2 Estes foram os filhos de Jafé: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 Epalati Goma ya꞉ akimlala hiye Askenas, epo Lipat, epo Togama.
3 Estes foram os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Epalati Yaban ya꞉ akimlala hiye Elisa mate epo Talsis matepo. Epame Kitim so mate epo Lodanim so mateye Yaban ya꞉ mamadulopo.
4 Estes foram os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
5 Epedeme opa hapuloma iwoloye Yapet ya꞉ mamadulopo. Yia꞉tapo Mediteleniya kaula pili dla yia꞉ elele tle miyelo hutukuliyapo tame hala hala demtaiyo. Epame yia꞉ yu mape meyelope meyelope dle yuhamha꞉ha꞉mdiyo.
5 Deles procedem os povos marítimos, os quais se separaram em seu território, conforme a sua língua, cada um segundo os clãs de suas nações.
6 Epalati Ham ya꞉ akimlala hiye Kus, epo Mislaim, epo Put epame Keinan.
6 Estes foram os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Fute e Canaã.
7 Epalati Kus ya꞉ akimlala hiye Seba, epo Habila, epo Sabata, epo Lama epame Sabateka. Epalati Lama ya꞉ akimlala hiye Seba mate epo Dedan mate.
7 Estes foram os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Estes foram os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Kus ya꞉ mama haleye Nimlodpo. Nimlodtapo opahale dulu dla sikemte itiyamale oplami halaiyo.
8 Cuxe gerou também Ninrode, o primeiro homem poderoso na terra.
9 Epame ya꞉tapo God mila꞉pi tle ka꞉pi dlowe alisisi siyomalalo halaiyo. Epapedeme yuta ipo atlapo, “Nimlod some God mila꞉pi tle ka꞉pi dlowe alisisi siyomalalo halane,” depo.
9 Ele foi o mais valente dos caçadores, e por isso se diz: "Valente como Ninrode".
10 Ka꞉yapa Nimlodtapo mo hapuloma iye omhalaiyo. Eye Babilonpo, epo Elekpo, epo Akadipo, epo Kalnepo. Mo hapuloma iye Babiloniya mo pato dulu dla hutiyeiyo.
10 No início o seu reino abrangia Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinear.
11 Epame ma etle Asiliya mo dla taiyo. Ya꞉ edla tame Niniba mo mate Lehobot Il mo mate epame Kala mo mate kotimaiyo.
11 Dessa terra ele partiu para a Assíria, onde fundou Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 Ya꞉ matle Niniba mo ka꞉ epo Kala mo pato ka꞉ duka dla Lesen mo kestaiyo.
12 e Resém, que fica entre Nínive e Calá, a grande cidade.
13 Epedeme Ham yami Mislaim ya꞉ mamaduloye ipo, Ludi sopo, epo Anam sopo, epo Lehab sopo, epo Naptu sopo,
13 Mizraim gerou os luditas, os anamitas, os leabitas, os naftuítas,
14 epo Patlus sopo, epo Kaslu sopo, epo Kaptoli sopo. Epedeme Pilisteya soye Kaslu so yia꞉ mamadulopo.
14 os patrusitas, os casluítas, dos quais se originaram os filisteus, e os caftoritas.
15 Epalati Ham yami Keinan ya꞉ mamaduloye ipo, Saidon sopo, epo Hitai sopo,
15 Canaã gerou Sidom, seu filho mais velho, e Hete,
16 epo Yebusi sopo, epo Amoli sopo, epo Gilgasi sopo,
16 como também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 epo Hibai sopo, epo Alki sopo, epo Sini sopo,
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 epo Albad sopo, epo Semali sopo, epo Hamat sopo. Epame alotle Keinan so elele hapuloma ewolotapo hutukuliyapo taiyo.
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Posteriormente, os clãs cananeus se espalharam.
19 Epedeme Keinan so ta꞉la sukuluye ipo elema. Saidon mo tle kotiyapo yame Gasa dla gudepo. Epo matle tame Sodom mo mate Gomola mo dla tame umapo. Epame ma etle tame Adama mo mate epo Seboim mo mate dla tame gudepo. Epame ma metle tame Lasa dla mosukulu gudepo.
19 As fronteiras de Canaã estendiam-se desde Sidom, iam até Gerar, e chegavam a Gaza e, de lá, prosseguiam até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, chegando até Lasa.
20 Opa hapuloma iwoloye Ham ya꞉ mamadulopo. Yia꞉tapo mo meyelope meyelope dle dla ha꞉ha꞉mtamama yia꞉ yu mape meyelope meyelope dle yuhamha꞉ha꞉iyo.
20 São esses os descendentes de Cam, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
21 Yapet ya꞉ bapa Semtapo akimlala hatitimaiyo. Epele dulu dla oplami Ebel ya꞉ akimlala hapulomaye Sem ya꞉ mamadulopo.
21 Sem, irmão mais velho de Jafé, também gerou filhos. Sem foi o antepassado de todos os filhos de Héber.
22 Epalati Sem ya꞉ akimlalaye ipo, Elam, epo Asul, epo Alpaksad, epo Lud, epame Alam.
22 Estes foram os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Epalati Alam ya꞉ akimlalaye ipo, Us, epo Hul, epo Getel epame Mesek.
23 Estes foram os filhos de Arã: Uz, Hul, Géter e Meseque.
24 Epalati Alpaksad yamiye Sala, epalati Sala yamiye Ebel.
24 Arfaxade gerou Salá, e este gerou Héber.
25 Ebelta akimlala dapiyamte hatitimaiyo, maseyemala hale hiye Peleg. Adipalati, ya꞉ta halale oloma edla Godtapo yu hapulomaye hutukuliyapo hamastamama opa hapuloma mape hutukuliyapo hamastaiyo. Peleg ya꞉ ei hiye Yokotan.
25 A Héber nasceram dois filhos: Um deles se chamou Pelegue, porque em sua época a terra foi dividida; seu irmão chamou-se Joctã.
26 Yokotan ya꞉ akimlalaye ipo, Almodad, epo Selep, epo Hasamabe, epo Yela,
26 Joctã gerou Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
27 epo Hadolam, epo Usal, epo Dikila,
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 epo Obal, epo Abimael, epo Seba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 epo Opil, epo Habila, epo mosukuluye Yobabpo. Epedeme opa hapuloma iwoloye Yokotan ya꞉ akimlalapo.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos esses foram filhos de Joctã.
30 Yia꞉ta ha꞉ha꞉le moye Mesa mo tle kotiyapo tame salita matlalo tiyama tamali di Sepa mo dla tame gudiyo.
30 A região onde viviam estendia-se de Messa até Sefar, nas colinas ao leste.
31 Opa hapuloma iwoloye Sem ya꞉ mamadulopo. Yia꞉tapo mo meyelope meyelope dle dla ha꞉ha꞉mtamama yia꞉ yu mape meyelope meyelope dle yu hamha꞉ha꞉iyo.
31 São esses os descendentes de Sem, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
32 Elele hapuloma iye Nowa ya꞉ akimlala tle puaiyo. Epame yúta opa poyuli alotle opa iwolotapo ta꞉lamo so hapuloma yia꞉ sitali halapo.
32 São esses os clãs dos filhos de Noé, distribuídos em suas nações, conforme a história da sua descendência. A partir deles, os povos se dispersaram pela terra, depois do Dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.