Gênesis 10

Ka꞉dle Yu (XLA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nowa ya꞉ akimlala hiye Sem, epo Ham epo Yapet. Epapedeme yúta opa poyuli alotle opa dapahatlope iwolotapo akimlala hatitimaiyo.
1 São estes os descendentes de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. Aos três nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Yapet ya꞉ akimlala hiye Goma, epo Magog, epo Madai, epo Yaban, epo Tubal, epo Mesek epame Tilas.
2 Os filhos de Jafé foram Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 Epalati Goma ya꞉ akimlala hiye Askenas, epo Lipat, epo Togama.
3 Os filhos de Gomer foram Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Epalati Yaban ya꞉ akimlala hiye Elisa mate epo Talsis matepo. Epame Kitim so mate epo Lodanim so mateye Yaban ya꞉ mamadulopo.
4 Os descendentes de Javã foram os povos de Elisá, Espanha, Chipre e Rodes.
5 Epedeme opa hapuloma iwoloye Yapet ya꞉ mamadulopo. Yia꞉tapo Mediteleniya kaula pili dla yia꞉ elele tle miyelo hutukuliyapo tame hala hala demtaiyo. Epame yia꞉ yu mape meyelope meyelope dle yuhamha꞉ha꞉mdiyo.
5 Esses foram os descendentes de Jafé; eles moram no litoral e nas ilhas, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
6 Epalati Ham ya꞉ akimlala hiye Kus, epo Mislaim, epo Put epame Keinan.
6 Os filhos de Cam foram Cuche, Egito, Líbia e Canaã.
7 Epalati Kus ya꞉ akimlala hiye Seba, epo Habila, epo Sabata, epo Lama epame Sabateka. Epalati Lama ya꞉ akimlala hiye Seba mate epo Dedan mate.
7 Os filhos de Cuche foram Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabteca. Os filhos de Raamá foram Sabá e Dedã.
8 Kus ya꞉ mama haleye Nimlodpo. Nimlodtapo opahale dulu dla sikemte itiyamale oplami halaiyo.
8 Cuche foi pai de Ninrode, o primeiro grande conquistador do mundo.
9 Epame ya꞉tapo God mila꞉pi tle ka꞉pi dlowe alisisi siyomalalo halaiyo. Epapedeme yuta ipo atlapo, “Nimlod some God mila꞉pi tle ka꞉pi dlowe alisisi siyomalalo halane,” depo.
9 Com a ajuda de Deus, o Senhor , ele se tornou um caçador famoso, e é por isso que se diz: “Seja igual a Ninrode, que com a ajuda do Senhor foi um grande caçador.”
10 Ka꞉yapa Nimlodtapo mo hapuloma iye omhalaiyo. Eye Babilonpo, epo Elekpo, epo Akadipo, epo Kalnepo. Mo hapuloma iye Babiloniya mo pato dulu dla hutiyeiyo.
10 No começo faziam parte do seu reino as cidades de Babilônia, Ereque e Acade, todas as três em Sinar.
11 Epame ma etle Asiliya mo dla taiyo. Ya꞉ edla tame Niniba mo mate Lehobot Il mo mate epame Kala mo mate kotimaiyo.
11 Daquela região Ninrode foi para a Assíria e ali construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 Ya꞉ matle Niniba mo ka꞉ epo Kala mo pato ka꞉ duka dla Lesen mo kestaiyo.
12 e Resém, que fica entre Nínive e a grande cidade de Calá.
13 Epedeme Ham yami Mislaim ya꞉ mamaduloye ipo, Ludi sopo, epo Anam sopo, epo Lehab sopo, epo Naptu sopo,
13 Os descendentes de Egito foram os povos da Lídia, Anam, Leabe, Naftu,
14 epo Patlus sopo, epo Kaslu sopo, epo Kaptoli sopo. Epedeme Pilisteya soye Kaslu so yia꞉ mamadulopo.
14 Patrus, Caslu e de Creta, de quem os filisteus descendem.
15 Epalati Ham yami Keinan ya꞉ mamaduloye ipo, Saidon sopo, epo Hitai sopo,
15 Canaã foi pai de dois filhos: Sidom, o mais velho, e Hete.
16 epo Yebusi sopo, epo Amoli sopo, epo Gilgasi sopo,
16 De Canaã também descendem os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 epo Hibai sopo, epo Alki sopo, epo Sini sopo,
17 os heveus, os arquitas, os sineus,
18 epo Albad sopo, epo Semali sopo, epo Hamat sopo. Epame alotle Keinan so elele hapuloma ewolotapo hutukuliyapo taiyo.
18 os arvaditas, os zemareus e os hamateus.
19 Epedeme Keinan so ta꞉la sukuluye ipo elema. Saidon mo tle kotiyapo yame Gasa dla gudepo. Epo matle tame Sodom mo mate Gomola mo dla tame umapo. Epame ma etle tame Adama mo mate epo Seboim mo mate dla tame gudepo. Epame ma metle tame Lasa dla mosukulu gudepo.
19 O território dos cananeus se estendeu para o sul desde Sidom até Gerar, perto de Gaza; e para o leste foi até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, perto de Lasa.
20 Opa hapuloma iwoloye Ham ya꞉ mamadulopo. Yia꞉tapo mo meyelope meyelope dle dla ha꞉ha꞉mtamama yia꞉ yu mape meyelope meyelope dle yuhamha꞉ha꞉iyo.
20 Esses foram os descendentes de Cam, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
21 Yapet ya꞉ bapa Semtapo akimlala hatitimaiyo. Epele dulu dla oplami Ebel ya꞉ akimlala hapulomaye Sem ya꞉ mamadulopo.
21 Sem, o irmão mais velho de Jafé, foi o pai de todos os hebreus.
22 Epalati Sem ya꞉ akimlalaye ipo, Elam, epo Asul, epo Alpaksad, epo Lud, epame Alam.
22 Os filhos de Sem foram Elão, Assur, Arpaxade, Lude e Arã.
23 Epalati Alam ya꞉ akimlalaye ipo, Us, epo Hul, epo Getel epame Mesek.
23 Os filhos de Arã foram Uz, Hul, Géter e Más.
24 Epalati Alpaksad yamiye Sala, epalati Sala yamiye Ebel.
24 Arpaxade foi o pai de Selá, e Selá foi o pai de Éber.
25 Ebelta akimlala dapiyamte hatitimaiyo, maseyemala hale hiye Peleg. Adipalati, ya꞉ta halale oloma edla Godtapo yu hapulomaye hutukuliyapo hamastamama opa hapuloma mape hutukuliyapo hamastaiyo. Peleg ya꞉ ei hiye Yokotan.
25 Éber foi pai de dois filhos: um se chamava Pelegue porque no seu tempo os povos do mundo foram divididos; o seu irmão se chamava Joctã.
26 Yokotan ya꞉ akimlalaye ipo, Almodad, epo Selep, epo Hasamabe, epo Yela,
26 Joctã foi pai de Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jera,
27 epo Hadolam, epo Usal, epo Dikila,
27 Adonirão, Uzal, Dicla,
28 epo Obal, epo Abimael, epo Seba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 epo Opil, epo Habila, epo mosukuluye Yobabpo. Epedeme opa hapuloma iwoloye Yokotan ya꞉ akimlalapo.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 Yia꞉ta ha꞉ha꞉le moye Mesa mo tle kotiyapo tame salita matlalo tiyama tamali di Sepa mo dla tame gudiyo.
30 Eles viveram nas terras que vão desde a região de Mesa até Sefar, na região montanhosa do Leste.
31 Opa hapuloma iwoloye Sem ya꞉ mamadulopo. Yia꞉tapo mo meyelope meyelope dle dla ha꞉ha꞉mtamama yia꞉ yu mape meyelope meyelope dle yu hamha꞉ha꞉iyo.
31 Estes foram os descendentes de Sem, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
32 Elele hapuloma iye Nowa ya꞉ akimlala tle puaiyo. Epame yúta opa poyuli alotle opa iwolotapo ta꞉lamo so hapuloma yia꞉ sitali halapo.
32 São essas as famílias dos filhos de Noé, nação por nação, de acordo com as várias linhas de descendentes. Depois do dilúvio todas as nações da terra descenderam de Noé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.