Gálatas 1
Ka꞉dle Yu (XLA) vs VC
1 — ausente —
1 Paulo apóstolo - não da parte de homens, nem por meio de algum homem, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai que o ressuscitou dos mortos -
2 — ausente —
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Epedeme A God mate epame Lod Yesu Keliso mate yia꞉ta bokotiyapo malamale mate sadle mateta wua꞉ dulu dla ellepe.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo,
4 A Godta solotamale koko e dolumama Kelisota di batalimale yilo ya꞉ pasakaloye polowe dla himiwapo, dita ta꞉lamo batalimale dulu dla ha꞉ha꞉lati elepo alikili dla woyamolowedeme.
4 que se entregou por nossos pecados, para nos libertar da perversidade do mundo presente, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 Epapedeme ka꞉dena, God hi di dla ta꞉demama ya꞉ dla siyele hamilowe kokotapo kokó elepo ellowe tlo ellepe. Eye ikadepepo.
5 a quem seja dada a glória pelos séculos dos séculos. Amém.
6 Godtapo dia꞉ye Kelisota bokotiyapo malamale tle sisilapame ma ya꞉ akimlala duwapo. Amasiyama epapele tlope ma wua꞉ta ka꞉dle yu ka꞉yapa daluwa e hapele memelepame ma api hale dla tlowedeme apalati dalepame yelemama na꞉ pomikadepedesema.
6 Estou admirado de que tão depressa passeis daquele que vos chamou à graça de Cristo para um evangelho diferente.
7 Epele dulu dla wua꞉ta api hale dolumta eye poka꞉dle yu ikadepe. Amasiyama opa opitapo wua꞉ye yiyilamale koko dla elemtlowedeme Keliso kokoye meyelope depo imama apopo.
7 De fato, não há dois {evangelhos}: há apenas pessoas que semeiam a confusão entre vós e querem perturbar o Evangelho de Cristo.
8 Amasiyama ditapo ka꞉dle yuye wua꞉ watle ma-atlamuwapo. Epele dulu dla oplami antapo ka꞉dle yuye ma-ilahame meyelope depo imsela꞉lepiye, ka꞉dena, ya꞉ta Dlapa mo dla tulluweye. Epame na꞉ mate epo Pepele di tle malale banakaka oplami mate ka꞉dle yu iye ilahame ma meyelope depo imsiyamelepiye, ka꞉dena, di mape Dlapa mo dla tutula꞉loweye.
8 Mas, ainda que alguém - nós ou um anjo baixado do céu - vos anunciasse um evangelho diferente do que vos temos anunciado, que ele seja anátema.
9 Na꞉ na꞉ta ka꞉yapa atlaleye mamisika꞉ atlema. Wua꞉ye ka꞉dle yuye dalepame ma-hamuwapo. Epeleye ma oplami haleta ka꞉dle yu eye ilahame ma meyelope depo imsela꞉lepiye, ka꞉dena, oplami eta Dlapa mo dla tulluweye.
9 Repito aqui o que acabamos de dizer: se alguém pregar doutrina diferente da que recebestes, seja ele excomungado!
10 Epapedeme na꞉ta imale koko hamsela꞉ iye isikimi opa dla siyele hamilowedeme po-amsela꞉sema. Amasiyama na꞉ isikimi Godta ka꞉dena dle koko mate ala꞉lowedeme amma. Epapele dulu dla na꞉ isikimi opata ka꞉dena dle koko mate ala꞉lowedeme apelepiye, eta na꞉ye po-Keliso ya꞉ oko oplami dlepe.
10 É, porventura, o favor dos homens que eu procuro, ou o de Deus? Por acaso tenho interesse em agradar aos homens? Se quisesse ainda agradar aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Mikadepe dle so namkadulo, wua꞉ koko iye woloma malamaiya. Adipalati, na꞉ta imale hamsela꞉ iye opata imale kokoye pohamsela꞉sema.
11 Asseguro-vos, irmãos, que o Evangelho pregado por mim não tem nada de humano.
12 Na꞉ta imale hamsela꞉ iye oplami haleta na꞉ watle pohamina, epame oplami haleta na꞉ye po-imana. Amasiyama koko iye Yesu Keliso meyelo na꞉ dla botomastauwapo.
12 Não o recebi nem o aprendi de homem algum, mas mediante uma revelação de Jesus Cristo.
13 Epedeme wua꞉ mo-wua꞉malamana, na꞉ta Yu sota imale koko dulu dla haluwa pasakaloye. Na꞉tapo God ya꞉ sos opaye elle himpo halemama wotiyalle hapimduwapo. Adipalati, na꞉ solotamduwa, sos iye yumuluwedeme.
13 Certamente ouvistes falar de como outrora eu vivia no judaísmo, com que excesso perseguia a Igreja de Deus e a assolava;
14 Epo Yu sota imale kokoye na꞉ta sikemte kikitilata hampo dolumtamama na꞉ nasamaduloye na꞉ta ma-tla꞉mtauwapo. Epammama na꞉tapo di toto koko dolumolowe tlo solotamama sikemte itiyamale himmduwapo.
14 avantajava-me no judaísmo a muitos dos meus companheiros de idade e nação, extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 — ausente —
15 Mas, quando aprouve àquele que me reservou desde o seio de minha mãe e me chamou pela sua graça,
16 — ausente —
16 para revelar seu Filho em minha pessoa, a fim de que eu o tornasse conhecido entre os gentios, imediatamente, sem consultar a ninguém,
17 Epame Yelusalem dla hetame ka꞉yapa ha꞉ha꞉le Taiya dle so watle gadle yu yilo yia꞉ hala dla potana. Amasiyama Godta na꞉ sisilamala dalepame isikimi Alabiya mo dla tauwapo. Edla halepo depame ma Damasko dla ilampuwapo.
17 sem ir a Jerusalém para ver os que eram apóstolos antes de mim, parti para a Arábia; de lá regressei a Damasco.
18 Epame sokomoko dapahatlope Damasko dla halepame ma Yelusalem dla Pita natila hetauwa. Epame Pita mate halemama alila 15 pololuwa.
18 Três anos depois subi a Jerusalém para conhecer Cefas, e fiquei com ele quinze dias.
19 Na꞉ta Yelusalem dla haluwa oloma edla na꞉ Taiya dle so opa opi potlamana. Amasiyama hatlo Lod ya꞉ ei Yeims tlo natiwa.
19 Dos outros apóstolos não vi mais nenhum, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Epedeme na꞉ God mila꞉pi tle ikadepe kokoye wua꞉ dla ilima.
20 Isto que vos escrevo - Deus me é testemunha -, não o estou inventando.
21 Epo alotle na꞉ Siliya mo mate Kilikiya mo mate dla sela꞉uwa.
21 Em seguida, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Epapedeme Yudiya mo dla Keliso ya꞉ sos hapuloma dulu dla mikadepe dle soye na꞉ mila꞉pi natiloweye poyia꞉malamana.
22 Eu era ainda pessoalmente desconhecido das comunidades cristãs da Judéia;
23 Amasiyama yia꞉ isikimi opata na꞉ koko dla ipo atlamyelati tlo dalemdiyo, “Oplami Polo itapo ka꞉yapa Yesu Keliso koko imale alimama dia꞉ye wotiyalle hapimsela꞉mduwapo. Epapele tlope ya꞉ ma medla mikadepe depame ya꞉ta ka꞉yapa aliwa imale kokoye ma ka꞉dle koko depame opa imsela꞉po,” demdiyo.
23 tinham elas apenas ouvido dizer: Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que outrora combatia.
24 Epalati opa iwolota na꞉ koko dalepame God dla siyele pato ta꞉demdiyo.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.