Gálatas 1

Ka꞉dle Yu (XLA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo — não da parte de pessoas, nem por meio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos —,
2 — ausente —
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Epedeme A God mate epame Lod Yesu Keliso mate yia꞉ta bokotiyapo malamale mate sadle mateta wua꞉ dulu dla ellepe.
3 Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 A Godta solotamale koko e dolumama Kelisota di batalimale yilo ya꞉ pasakaloye polowe dla himiwapo, dita ta꞉lamo batalimale dulu dla ha꞉ha꞉lati elepo alikili dla woyamolowedeme.
4 o qual entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos livrar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Epapedeme ka꞉dena, God hi di dla ta꞉demama ya꞉ dla siyele hamilowe kokotapo kokó elepo ellowe tlo ellepe. Eye ikadepepo.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
6 Godtapo dia꞉ye Kelisota bokotiyapo malamale tle sisilapame ma ya꞉ akimlala duwapo. Amasiyama epapele tlope ma wua꞉ta ka꞉dle yu ka꞉yapa daluwa e hapele memelepame ma api hale dla tlowedeme apalati dalepame yelemama na꞉ pomikadepedesema.
6 Estou muito surpreso em ver que vocês estão passando tão depressa daquele que os chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Epele dulu dla wua꞉ta api hale dolumta eye poka꞉dle yu ikadepe. Amasiyama opa opitapo wua꞉ye yiyilamale koko dla elemtlowedeme Keliso kokoye meyelope depo imama apopo.
7 o qual, na verdade, não é outro. Porém, há alguns que estão perturbando vocês e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Amasiyama ditapo ka꞉dle yuye wua꞉ watle ma-atlamuwapo. Epele dulu dla oplami antapo ka꞉dle yuye ma-ilahame meyelope depo imsela꞉lepiye, ka꞉dena, ya꞉ta Dlapa mo dla tulluweye. Epame na꞉ mate epo Pepele di tle malale banakaka oplami mate ka꞉dle yu iye ilahame ma meyelope depo imsiyamelepiye, ka꞉dena, di mape Dlapa mo dla tutula꞉loweye.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu pregue a vocês um evangelho diferente daquele que temos pregado, que esse seja anátema.
9 Na꞉ na꞉ta ka꞉yapa atlaleye mamisika꞉ atlema. Wua꞉ye ka꞉dle yuye dalepame ma-hamuwapo. Epeleye ma oplami haleta ka꞉dle yu eye ilahame ma meyelope depo imsela꞉lepiye, ka꞉dena, oplami eta Dlapa mo dla tulluweye.
9 Como já dissemos, e agora repito, se alguém está pregando a vocês um evangelho diferente daquele que já receberam, que esse seja anátema.
10 Epapedeme na꞉ta imale koko hamsela꞉ iye isikimi opa dla siyele hamilowedeme po-amsela꞉sema. Amasiyama na꞉ isikimi Godta ka꞉dena dle koko mate ala꞉lowedeme amma. Epapele dulu dla na꞉ isikimi opata ka꞉dena dle koko mate ala꞉lowedeme apelepiye, eta na꞉ye po-Keliso ya꞉ oko oplami dlepe.
10 Por acaso eu procuro, agora, o favor das pessoas ou o favor de Deus? Ou procuro agradar pessoas? Se ainda estivesse procurando agradar pessoas, eu não seria servo de Cristo.
11 Mikadepe dle so namkadulo, wua꞉ koko iye woloma malamaiya. Adipalati, na꞉ta imale hamsela꞉ iye opata imale kokoye pohamsela꞉sema.
11 Mas informo a vocês, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é mensagem humana,
12 Na꞉ta imale hamsela꞉ iye oplami haleta na꞉ watle pohamina, epame oplami haleta na꞉ye po-imana. Amasiyama koko iye Yesu Keliso meyelo na꞉ dla botomastauwapo.
12 porque eu não o recebi de ser humano algum, nem me foi ensinado, mas eu o recebi mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Epedeme wua꞉ mo-wua꞉malamana, na꞉ta Yu sota imale koko dulu dla haluwa pasakaloye. Na꞉tapo God ya꞉ sos opaye elle himpo halemama wotiyalle hapimduwapo. Adipalati, na꞉ solotamduwa, sos iye yumuluwedeme.
13 Porque vocês ouviram qual foi, no passado, o meu modo de agir no judaísmo, como, de forma violenta, eu perseguia a igreja de Deus e procurava destruí-la.
14 Epo Yu sota imale kokoye na꞉ta sikemte kikitilata hampo dolumtamama na꞉ nasamaduloye na꞉ta ma-tla꞉mtauwapo. Epammama na꞉tapo di toto koko dolumolowe tlo solotamama sikemte itiyamale himmduwapo.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, levava vantagem sobre muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições dos meus pais.
15 — ausente —
15 Mas, quando Deus, que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, achou por bem
16 — ausente —
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não fui imediatamente consultar outras pessoas,
17 Epame Yelusalem dla hetame ka꞉yapa ha꞉ha꞉le Taiya dle so watle gadle yu yilo yia꞉ hala dla potana. Amasiyama Godta na꞉ sisilamala dalepame isikimi Alabiya mo dla tauwapo. Edla halepo depame ma Damasko dla ilampuwapo.
17 nem fui a Jerusalém para me encontrar com os que já eram apóstolos antes de mim, mas fui para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Epame sokomoko dapahatlope Damasko dla halepame ma Yelusalem dla Pita natila hetauwa. Epame Pita mate halemama alila 15 pololuwa.
18 Passados três anos, fui a Jerusalém para me encontrar com Cefas e fiquei quinze dias com ele.
19 Na꞉ta Yelusalem dla haluwa oloma edla na꞉ Taiya dle so opa opi potlamana. Amasiyama hatlo Lod ya꞉ ei Yeims tlo natiwa.
19 E não vi outro dos apóstolos, a não ser Tiago, o irmão do Senhor.
20 Epedeme na꞉ God mila꞉pi tle ikadepe kokoye wua꞉ dla ilima.
20 Ora, a respeito do que estou escrevendo a vocês, afirmo diante de Deus que não estou mentindo.
21 Epo alotle na꞉ Siliya mo mate Kilikiya mo mate dla sela꞉uwa.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Epapedeme Yudiya mo dla Keliso ya꞉ sos hapuloma dulu dla mikadepe dle soye na꞉ mila꞉pi natiloweye poyia꞉malamana.
22 E eu não era conhecido pessoalmente pelas igrejas da Judeia, que estão em Cristo.
23 Amasiyama yia꞉ isikimi opata na꞉ koko dla ipo atlamyelati tlo dalemdiyo, “Oplami Polo itapo ka꞉yapa Yesu Keliso koko imale alimama dia꞉ye wotiyalle hapimsela꞉mduwapo. Epapele tlope ya꞉ ma medla mikadepe depame ya꞉ta ka꞉yapa aliwa imale kokoye ma ka꞉dle koko depame opa imsela꞉po,” demdiyo.
23 Ouviam somente dizer: “Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que no passado procurava destruir.”
24 Epalati opa iwolota na꞉ koko dalepame God dla siyele pato ta꞉demdiyo.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.