Filipenses 1
Ka꞉dle Yu (XLA) vs VC
1 Di Yesu Keliso oko halalo so Polo mate epo Timoti mate yu ilimale iye Pilipi mo dulu dla mikadepe dle so mate epo dikon so mate epame sos dokopala so mate dla hamima.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Epedeme di A God mate Lod Yesu Keliso mate yia꞉ta bokotiyapo malamale mate sadle mateta wua꞉ dulu dla ellepe.
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Na꞉ alila hapuloma wua꞉ malapame God watle siyele yu atlemde.
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 Epame wua꞉ yilo God watle inoma sumama siyele mate atlemde.
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 Adipalati, wua꞉ta ka꞉yapa God yu dalepame mikadepe duwa oloma etle pua dulu dla wua꞉ta na꞉ta ka꞉dle yu atlamsela꞉lati ka꞉pi gademduwapo.
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Epapedeme na꞉malamana, Godta wua꞉ dulu dla oko ka꞉dle kotiyamuwaye pomellowa. Amasiyama Yesu Kelisota ma ilampuluwe dla tame gudepo mellepe.
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 Epapele koko tle na꞉ta wua꞉ yilo ipo sikemte malamhalaye ka꞉dena. Adipalati, wua꞉ye namkadulo ikadepepo. Ame adipalati, na꞉ta amtuwale aya dla tulluwe dla epame na꞉ta God tiyama tle halemama opata mikadepe dle dulu dla kokalepo ha꞉ha꞉lepo depame ka꞉dle yuye imsela꞉lati wua꞉tapo na꞉ mate Godta bokotiyapo malamale dulu dla hatlope demduwapo.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 God ya꞉malamana, na꞉ta wua꞉ natilowedeme solotamale pato himme hala kokoye. Adipalati, na꞉tapo wua꞉ye Yesu Kelisota bokotiyapo malamale mate wua꞉ye sikemte malahalema.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 — ausente —
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 — ausente —
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 Epame na꞉ ma inoma sumale yu hale himima, wua꞉tapo Keliso tle ka꞉ka꞉dle koko halomoloweta wua꞉ dla poposatilipo ha꞉ha꞉lati Godta natipo siyelepo depame.
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Mikadepe dle so namkadulo, na꞉ solotama, wua꞉tapo koko iye woloma malastlepo depame. Adipalati, na꞉ dla woyamuwa wotiyalle kokotapo ka꞉dle yuye poyumina. Amasiyama na꞉ dla wowoyamuwa koko etapo ka꞉dle yuye opa hapuloma dla ma-hamtauwapo.
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 Epapedeme opa hapuloma hema ha꞉ha꞉ so mate epo dokopala oplami aya alikili tle omha꞉ha꞉lalo so mate me-yia꞉malamana, na꞉ta Keliso dla mikadepe duwa koko tle amtuwale aya dulu dla halaye.
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 Epame na꞉ dla oli dea yulupo hala koko itapo mikadepe dle so opi dla itiyamale hamipo, yia꞉tapo God yuye wowota꞉le pa꞉po atlamsiyamelepo depame.
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 Mikadepe, opa opitapo na꞉ dla elle himpame yia꞉ta God yu atlale koko tle na꞉ tla꞉mtlowa depame God yu atlamsiyamapo. Amasiyama opa opitapo ka꞉dle malamale tle Keliso kokoye atlamsiyamapo.
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 Adipalati, yia꞉malamana, na꞉ta God tiyama tle halemama God yu yilo na꞉ta amtuwale aya dulu dla tuluwaye. Epapedeme yia꞉tapo na꞉ye bokotiyapo malapame God yu atlamsiyamapo.
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 Amasiyama opa opi anawolotapo yia꞉ta God yu atlale koko tle na꞉ tla꞉mtlowa dlalo sotapo yia꞉ ka꞉dle koko tle Keliso kokoye po-atlamsiyamasema. Amasiyama yia꞉ yiskamu hamhetale koko tle Keliso kokoye atlamsiyamapo. Yia꞉ta epamsiyamama na꞉ta amtuwale aya dla hallati na꞉ watle wotiyalle hamilowedeme amsiyamapo.
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 Epapele dulu dla opa opitapo batalipo malamale tle God yu atlamsiyamalati opa opitapo ka꞉dle momalamale tle Keliso kokoye atlamsiyamapo. Amasiyama epapele dulu dla na꞉ koko e posesa꞉sema. Adipalati, hatlo Keliso koko tlo opa dla atlowe kokota pato halapo. Epedeme ipapele koko dla na꞉ sikemte siyema.
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 Adipalati, wua꞉ta na꞉ yilo inoma sumale koko tle epame Yesu ya꞉ Hela꞉dle Sokota na꞉ gademhala koko tle na꞉malamana, na꞉ye amtuwale aya dulu tle ma alikili dla woyamelepe.
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Epedeme na꞉ dupa dulu tle malapame solotamale kokoye ipo. Na꞉ta kokalepo halemama God oko wata hamhala iye pomellowa. Adipalati, na꞉ta na꞉ okoye woloma pohalalo isikimi duka dla teyulupiye, eta na꞉ dla wota꞉le hamilipe. Epapedeme na꞉ solotama, na꞉ta ka꞉yapa wota꞉le pa꞉po itiyamale mate God oko dla sela꞉uwaye, ma wata epo hallowe solotama. Epapele dulu dla na꞉ta pasakalo hallowe dla epo polowe dla na꞉ isikimi Keliso hi tlo di dla ta꞉dlowe solotama.
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 Adipalati, na꞉ta ala me-pasakalo hallepiye, na꞉ isikimi Keliso yilo hallowepo. Amasiyama na꞉ta polowe ma ka꞉pi. Adipalati, edla na꞉ Keliso mate hallepe.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Epapedeme na꞉ ala me-pasakalo hallepiye, ka꞉dena, na꞉ Lod okoye woloma hamtlowepo. Amasiyama na꞉ dla malamale pta tatlama. Adipalati, na꞉ta malamaleye poloweta ka꞉pita꞉, o pasakalo hallowe kokota ka꞉pita꞉? dema.
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 Amasiyama na꞉tapo koko dapiyamte hema koko hatlo tlo solotamoloweye pta kokalema. Epele tlope na꞉ popame Keliso mate hallowe tlo sikemte solotama.
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 Amasiyama na꞉ta wua꞉ gadlowe yilo na꞉ta ala popolalo hallowe tlo ka꞉pi.
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 Na꞉ koko eye ikadepe demama malama, na꞉ye yipta popolowa, wua꞉tapo na꞉ta gadle tle mikadepe dle dulu dla kokalepo ha꞉ha꞉mama sisiyele mate ha꞉ha꞉lepo depame.
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 Epapedeme na꞉ta ma wua꞉ hala dla ilampulati wua꞉tapo Keliso dulu dla sikemte sisiyelepe.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 Epedeme koko patoye ipo, wua꞉ta ha꞉ha꞉le pasakalo dulu dla Keliso ya꞉ ka꞉dle yu mate ala꞉po ha꞉ha꞉iya. Epele dulu dla na꞉ta puame wua꞉ natilowe dla ta꞉, o isikimi na꞉ mo dla halemama dallowe dla ta꞉, na꞉ solotama, wua꞉tapo woloma malamale hatlope depame yimkata opa hapuloma mila꞉pi tle ka꞉dle yu dulu dla kokalepo ha꞉ha꞉lepo depame.
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 Epele dulu dla wua꞉ dla allimha꞉ha꞉ so dla wowota꞉mha꞉ha꞉miya. Wua꞉ta powowota꞉lalo ha꞉ha꞉lepiye, eta yia꞉ta polowe dla umula taye yia꞉ watle imelepe. Epame Godtapo wua꞉ watle pasakalo hallowe hamilowedeme hala koko mape yia꞉ watle imelepe.
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 Epedeme Godtapo wua꞉ye Keliso hala dla sisilamuwaye hatlo mikadepe dle dulu dla ha꞉ha꞉lepo depame po-apena. Hao, amasiyama Keliso yilo wotiyalle dulu dla ha꞉ha꞉lowe mate dla mape sisilamuwapo.
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 Epapedeme dita hapulomatapo yimkata kokalle koko dulu dla wotiyalle me-natimdepo. Epame wua꞉ ma me-natiwapo, na꞉ta ka꞉yapa Keliso yilo wotiyalle hamama upiyele hauwaye. Epele dulu dla na꞉ wotiyalle dulu edla ala me-halapo.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.