Filipenses 1

Ka꞉dle Yu (XLA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Di Yesu Keliso oko halalo so Polo mate epo Timoti mate yu ilimale iye Pilipi mo dulu dla mikadepe dle so mate epo dikon so mate epame sos dokopala so mate dla hamima.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Epedeme di A God mate Lod Yesu Keliso mate yia꞉ta bokotiyapo malamale mate sadle mateta wua꞉ dulu dla ellepe.
2 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Na꞉ alila hapuloma wua꞉ malapame God watle siyele yu atlemde.
3 Agradeço ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós.
4 Epame wua꞉ yilo God watle inoma sumama siyele mate atlemde.
4 Sempre, em cada oração minha por vós, fazendo súplicas com alegria,
5 Adipalati, wua꞉ta ka꞉yapa God yu dalepame mikadepe duwa oloma etle pua dulu dla wua꞉ta na꞉ta ka꞉dle yu atlamsela꞉lati ka꞉pi gademduwapo.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Epapedeme na꞉malamana, Godta wua꞉ dulu dla oko ka꞉dle kotiyamuwaye pomellowa. Amasiyama Yesu Kelisota ma ilampuluwe dla tame gudepo mellepe.
6 Sendo confiante nisto mesmo, que aquele que começou a boa obra em vós a realizará até ao dia de Jesus Cristo.
7 Epapele koko tle na꞉ta wua꞉ yilo ipo sikemte malamhalaye ka꞉dena. Adipalati, wua꞉ye namkadulo ikadepepo. Ame adipalati, na꞉ta amtuwale aya dla tulluwe dla epame na꞉ta God tiyama tle halemama opata mikadepe dle dulu dla kokalepo ha꞉ha꞉lepo depame ka꞉dle yuye imsela꞉lati wua꞉tapo na꞉ mate Godta bokotiyapo malamale dulu dla hatlope demduwapo.
7 Como tenho por justo pensar isto de vós todos, porque vos tenho em meu coração; pois, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho, todos vós fostes participantes da minha graça.
8 God ya꞉malamana, na꞉ta wua꞉ natilowedeme solotamale pato himme hala kokoye. Adipalati, na꞉tapo wua꞉ye Yesu Kelisota bokotiyapo malamale mate wua꞉ye sikemte malahalema.
8 Porque Deus me é testemunha da grande saudade que tenho de todos vós, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 — ausente —
9 E isto eu oro: que o vosso amor aumente mais e mais em conhecimento e em todo o julgamento.
10 — ausente —
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem ofensa alguma até o dia de Cristo,
11 Epame na꞉ ma inoma sumale yu hale himima, wua꞉tapo Keliso tle ka꞉ka꞉dle koko halomoloweta wua꞉ dla poposatilipo ha꞉ha꞉lati Godta natipo siyelepo depame.
11 sendo cheios de frutos da justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Mikadepe dle so namkadulo, na꞉ solotama, wua꞉tapo koko iye woloma malastlepo depame. Adipalati, na꞉ dla woyamuwa wotiyalle kokotapo ka꞉dle yuye poyumina. Amasiyama na꞉ dla wowoyamuwa koko etapo ka꞉dle yuye opa hapuloma dla ma-hamtauwapo.
12 Mas quero que saibais, irmãos, que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Epapedeme opa hapuloma hema ha꞉ha꞉ so mate epo dokopala oplami aya alikili tle omha꞉ha꞉lalo so mate me-yia꞉malamana, na꞉ta Keliso dla mikadepe duwa koko tle amtuwale aya dulu dla halaye.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo se tornaram conhecidas em todo o palácio, e em todos os demais lugares.
14 Epame na꞉ dla oli dea yulupo hala koko itapo mikadepe dle so opi dla itiyamale hamipo, yia꞉tapo God yuye wowota꞉le pa꞉po atlamsiyamelepo depame.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, adquirindo confiança com as minhas prisões, estão muito mais corajosos para falar a palavra, sem temor.
15 Mikadepe, opa opitapo na꞉ dla elle himpame yia꞉ta God yu atlale koko tle na꞉ tla꞉mtlowa depame God yu atlamsiyamapo. Amasiyama opa opitapo ka꞉dle malamale tle Keliso kokoye atlamsiyamapo.
15 Alguns, de fato, até pregam a Cristo por inveja e contenda, e outros também de boa vontade.
16 Adipalati, yia꞉malamana, na꞉ta God tiyama tle halemama God yu yilo na꞉ta amtuwale aya dulu dla tuluwaye. Epapedeme yia꞉tapo na꞉ye bokotiyapo malapame God yu atlamsiyamapo.
16 Uns pregam a Cristo por contenda, não sinceramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 Amasiyama opa opi anawolotapo yia꞉ta God yu atlale koko tle na꞉ tla꞉mtlowa dlalo sotapo yia꞉ ka꞉dle koko tle Keliso kokoye po-atlamsiyamasema. Amasiyama yia꞉ yiskamu hamhetale koko tle Keliso kokoye atlamsiyamapo. Yia꞉ta epamsiyamama na꞉ta amtuwale aya dla hallati na꞉ watle wotiyalle hamilowedeme amsiyamapo.
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 Epapele dulu dla opa opitapo batalipo malamale tle God yu atlamsiyamalati opa opitapo ka꞉dle momalamale tle Keliso kokoye atlamsiyamapo. Amasiyama epapele dulu dla na꞉ koko e posesa꞉sema. Adipalati, hatlo Keliso koko tlo opa dla atlowe kokota pato halapo. Epedeme ipapele koko dla na꞉ sikemte siyema.
18 Mas que importa? Não obstante, de todo modo, seja na pretensão, seja na verdade, Cristo seja pregado, e nisto me regozijo, sim, e me regozijarei.
19 Adipalati, wua꞉ta na꞉ yilo inoma sumale koko tle epame Yesu ya꞉ Hela꞉dle Sokota na꞉ gademhala koko tle na꞉malamana, na꞉ye amtuwale aya dulu tle ma alikili dla woyamelepe.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Epedeme na꞉ dupa dulu tle malapame solotamale kokoye ipo. Na꞉ta kokalepo halemama God oko wata hamhala iye pomellowa. Adipalati, na꞉ta na꞉ okoye woloma pohalalo isikimi duka dla teyulupiye, eta na꞉ dla wota꞉le hamilipe. Epapedeme na꞉ solotama, na꞉ta ka꞉yapa wota꞉le pa꞉po itiyamale mate God oko dla sela꞉uwaye, ma wata epo hallowe solotama. Epapele dulu dla na꞉ta pasakalo hallowe dla epo polowe dla na꞉ isikimi Keliso hi tlo di dla ta꞉dlowe solotama.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, ou pela morte.
21 Adipalati, na꞉ta ala me-pasakalo hallepiye, na꞉ isikimi Keliso yilo hallowepo. Amasiyama na꞉ta polowe ma ka꞉pi. Adipalati, edla na꞉ Keliso mate hallepe.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Epapedeme na꞉ ala me-pasakalo hallepiye, ka꞉dena, na꞉ Lod okoye woloma hamtlowepo. Amasiyama na꞉ dla malamale pta tatlama. Adipalati, na꞉ta malamaleye poloweta ka꞉pita꞉, o pasakalo hallowe kokota ka꞉pita꞉? dema.
22 Mas, se vivo na carne, isto é o fruto do meu trabalho; não sei, então, o que devo escolher.
23 Amasiyama na꞉tapo koko dapiyamte hema koko hatlo tlo solotamoloweye pta kokalema. Epele tlope na꞉ popame Keliso mate hallowe tlo sikemte solotama.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, o que é muito melhor.
24 Amasiyama na꞉ta wua꞉ gadlowe yilo na꞉ta ala popolalo hallowe tlo ka꞉pi.
24 Todavia, permanecer na carne é mais necessário a vós.
25 Na꞉ koko eye ikadepe demama malama, na꞉ye yipta popolowa, wua꞉tapo na꞉ta gadle tle mikadepe dle dulu dla kokalepo ha꞉ha꞉mama sisiyele mate ha꞉ha꞉lepo depame.
25 E, tendo esta confiança, sei que permanecerei e continuarei com todos vós para proveito vosso e alegria da fé,
26 Epapedeme na꞉ta ma wua꞉ hala dla ilampulati wua꞉tapo Keliso dulu dla sikemte sisiyelepe.
26 para que o vosso regozijo seja mais abundante por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Epedeme koko patoye ipo, wua꞉ta ha꞉ha꞉le pasakalo dulu dla Keliso ya꞉ ka꞉dle yu mate ala꞉po ha꞉ha꞉iya. Epele dulu dla na꞉ta puame wua꞉ natilowe dla ta꞉, o isikimi na꞉ mo dla halemama dallowe dla ta꞉, na꞉ solotama, wua꞉tapo woloma malamale hatlope depame yimkata opa hapuloma mila꞉pi tle ka꞉dle yu dulu dla kokalepo ha꞉ha꞉lepo depame.
27 Que a vossa conversa seja digna, conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, com uma só mente, combatendo juntamente pela fé do evangelho.
28 Epele dulu dla wua꞉ dla allimha꞉ha꞉ so dla wowota꞉mha꞉ha꞉miya. Wua꞉ta powowota꞉lalo ha꞉ha꞉lepiye, eta yia꞉ta polowe dla umula taye yia꞉ watle imelepe. Epame Godtapo wua꞉ watle pasakalo hallowe hamilowedeme hala koko mape yia꞉ watle imelepe.
28 E em nada vos aterrorizeis pelos vossos adversários, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Epedeme Godtapo wua꞉ye Keliso hala dla sisilamuwaye hatlo mikadepe dle dulu dla ha꞉ha꞉lepo depame po-apena. Hao, amasiyama Keliso yilo wotiyalle dulu dla ha꞉ha꞉lowe mate dla mape sisilamuwapo.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, mas também sofrer por ele.
30 Epapedeme dita hapulomatapo yimkata kokalle koko dulu dla wotiyalle me-natimdepo. Epame wua꞉ ma me-natiwapo, na꞉ta ka꞉yapa Keliso yilo wotiyalle hamama upiyele hauwaye. Epele dulu dla na꞉ wotiyalle dulu edla ala me-halapo.
30 Tendo o mesmo conflito que já tendes visto em mim e, agora, ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.