Filipenses 1

Ka꞉dle Yu (XLA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Di Yesu Keliso oko halalo so Polo mate epo Timoti mate yu ilimale iye Pilipi mo dulu dla mikadepe dle so mate epo dikon so mate epame sos dokopala so mate dla hamima.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 Epedeme di A God mate Lod Yesu Keliso mate yia꞉ta bokotiyapo malamale mate sadle mateta wua꞉ dulu dla ellepe.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Na꞉ alila hapuloma wua꞉ malapame God watle siyele yu atlemde.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 Epame wua꞉ yilo God watle inoma sumama siyele mate atlemde.
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 Adipalati, wua꞉ta ka꞉yapa God yu dalepame mikadepe duwa oloma etle pua dulu dla wua꞉ta na꞉ta ka꞉dle yu atlamsela꞉lati ka꞉pi gademduwapo.
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Epapedeme na꞉malamana, Godta wua꞉ dulu dla oko ka꞉dle kotiyamuwaye pomellowa. Amasiyama Yesu Kelisota ma ilampuluwe dla tame gudepo mellepe.
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 Epapele koko tle na꞉ta wua꞉ yilo ipo sikemte malamhalaye ka꞉dena. Adipalati, wua꞉ye namkadulo ikadepepo. Ame adipalati, na꞉ta amtuwale aya dla tulluwe dla epame na꞉ta God tiyama tle halemama opata mikadepe dle dulu dla kokalepo ha꞉ha꞉lepo depame ka꞉dle yuye imsela꞉lati wua꞉tapo na꞉ mate Godta bokotiyapo malamale dulu dla hatlope demduwapo.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 God ya꞉malamana, na꞉ta wua꞉ natilowedeme solotamale pato himme hala kokoye. Adipalati, na꞉tapo wua꞉ye Yesu Kelisota bokotiyapo malamale mate wua꞉ye sikemte malahalema.
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 — ausente —
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 — ausente —
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Epame na꞉ ma inoma sumale yu hale himima, wua꞉tapo Keliso tle ka꞉ka꞉dle koko halomoloweta wua꞉ dla poposatilipo ha꞉ha꞉lati Godta natipo siyelepo depame.
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Mikadepe dle so namkadulo, na꞉ solotama, wua꞉tapo koko iye woloma malastlepo depame. Adipalati, na꞉ dla woyamuwa wotiyalle kokotapo ka꞉dle yuye poyumina. Amasiyama na꞉ dla wowoyamuwa koko etapo ka꞉dle yuye opa hapuloma dla ma-hamtauwapo.
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 Epapedeme opa hapuloma hema ha꞉ha꞉ so mate epo dokopala oplami aya alikili tle omha꞉ha꞉lalo so mate me-yia꞉malamana, na꞉ta Keliso dla mikadepe duwa koko tle amtuwale aya dulu dla halaye.
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Epame na꞉ dla oli dea yulupo hala koko itapo mikadepe dle so opi dla itiyamale hamipo, yia꞉tapo God yuye wowota꞉le pa꞉po atlamsiyamelepo depame.
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 Mikadepe, opa opitapo na꞉ dla elle himpame yia꞉ta God yu atlale koko tle na꞉ tla꞉mtlowa depame God yu atlamsiyamapo. Amasiyama opa opitapo ka꞉dle malamale tle Keliso kokoye atlamsiyamapo.
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Adipalati, yia꞉malamana, na꞉ta God tiyama tle halemama God yu yilo na꞉ta amtuwale aya dulu dla tuluwaye. Epapedeme yia꞉tapo na꞉ye bokotiyapo malapame God yu atlamsiyamapo.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Amasiyama opa opi anawolotapo yia꞉ta God yu atlale koko tle na꞉ tla꞉mtlowa dlalo sotapo yia꞉ ka꞉dle koko tle Keliso kokoye po-atlamsiyamasema. Amasiyama yia꞉ yiskamu hamhetale koko tle Keliso kokoye atlamsiyamapo. Yia꞉ta epamsiyamama na꞉ta amtuwale aya dla hallati na꞉ watle wotiyalle hamilowedeme amsiyamapo.
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 Epapele dulu dla opa opitapo batalipo malamale tle God yu atlamsiyamalati opa opitapo ka꞉dle momalamale tle Keliso kokoye atlamsiyamapo. Amasiyama epapele dulu dla na꞉ koko e posesa꞉sema. Adipalati, hatlo Keliso koko tlo opa dla atlowe kokota pato halapo. Epedeme ipapele koko dla na꞉ sikemte siyema.
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 Adipalati, wua꞉ta na꞉ yilo inoma sumale koko tle epame Yesu ya꞉ Hela꞉dle Sokota na꞉ gademhala koko tle na꞉malamana, na꞉ye amtuwale aya dulu tle ma alikili dla woyamelepe.
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Epedeme na꞉ dupa dulu tle malapame solotamale kokoye ipo. Na꞉ta kokalepo halemama God oko wata hamhala iye pomellowa. Adipalati, na꞉ta na꞉ okoye woloma pohalalo isikimi duka dla teyulupiye, eta na꞉ dla wota꞉le hamilipe. Epapedeme na꞉ solotama, na꞉ta ka꞉yapa wota꞉le pa꞉po itiyamale mate God oko dla sela꞉uwaye, ma wata epo hallowe solotama. Epapele dulu dla na꞉ta pasakalo hallowe dla epo polowe dla na꞉ isikimi Keliso hi tlo di dla ta꞉dlowe solotama.
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Adipalati, na꞉ta ala me-pasakalo hallepiye, na꞉ isikimi Keliso yilo hallowepo. Amasiyama na꞉ta polowe ma ka꞉pi. Adipalati, edla na꞉ Keliso mate hallepe.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Epapedeme na꞉ ala me-pasakalo hallepiye, ka꞉dena, na꞉ Lod okoye woloma hamtlowepo. Amasiyama na꞉ dla malamale pta tatlama. Adipalati, na꞉ta malamaleye poloweta ka꞉pita꞉, o pasakalo hallowe kokota ka꞉pita꞉? dema.
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 Amasiyama na꞉tapo koko dapiyamte hema koko hatlo tlo solotamoloweye pta kokalema. Epele tlope na꞉ popame Keliso mate hallowe tlo sikemte solotama.
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Amasiyama na꞉ta wua꞉ gadlowe yilo na꞉ta ala popolalo hallowe tlo ka꞉pi.
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 Na꞉ koko eye ikadepe demama malama, na꞉ye yipta popolowa, wua꞉tapo na꞉ta gadle tle mikadepe dle dulu dla kokalepo ha꞉ha꞉mama sisiyele mate ha꞉ha꞉lepo depame.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 Epapedeme na꞉ta ma wua꞉ hala dla ilampulati wua꞉tapo Keliso dulu dla sikemte sisiyelepe.
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 Epedeme koko patoye ipo, wua꞉ta ha꞉ha꞉le pasakalo dulu dla Keliso ya꞉ ka꞉dle yu mate ala꞉po ha꞉ha꞉iya. Epele dulu dla na꞉ta puame wua꞉ natilowe dla ta꞉, o isikimi na꞉ mo dla halemama dallowe dla ta꞉, na꞉ solotama, wua꞉tapo woloma malamale hatlope depame yimkata opa hapuloma mila꞉pi tle ka꞉dle yu dulu dla kokalepo ha꞉ha꞉lepo depame.
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 Epele dulu dla wua꞉ dla allimha꞉ha꞉ so dla wowota꞉mha꞉ha꞉miya. Wua꞉ta powowota꞉lalo ha꞉ha꞉lepiye, eta yia꞉ta polowe dla umula taye yia꞉ watle imelepe. Epame Godtapo wua꞉ watle pasakalo hallowe hamilowedeme hala koko mape yia꞉ watle imelepe.
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Epedeme Godtapo wua꞉ye Keliso hala dla sisilamuwaye hatlo mikadepe dle dulu dla ha꞉ha꞉lepo depame po-apena. Hao, amasiyama Keliso yilo wotiyalle dulu dla ha꞉ha꞉lowe mate dla mape sisilamuwapo.
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 Epapedeme dita hapulomatapo yimkata kokalle koko dulu dla wotiyalle me-natimdepo. Epame wua꞉ ma me-natiwapo, na꞉ta ka꞉yapa Keliso yilo wotiyalle hamama upiyele hauwaye. Epele dulu dla na꞉ wotiyalle dulu edla ala me-halapo.
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.