Filipenses 1
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NVT
1 Di Yesu Keliso oko halalo so Polo mate epo Timoti mate yu ilimale iye Pilipi mo dulu dla mikadepe dle so mate epo dikon so mate epame sos dokopala so mate dla hamima.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Epedeme di A God mate Lod Yesu Keliso mate yia꞉ta bokotiyapo malamale mate sadle mateta wua꞉ dulu dla ellepe.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Na꞉ alila hapuloma wua꞉ malapame God watle siyele yu atlemde.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 Epame wua꞉ yilo God watle inoma sumama siyele mate atlemde.
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 Adipalati, wua꞉ta ka꞉yapa God yu dalepame mikadepe duwa oloma etle pua dulu dla wua꞉ta na꞉ta ka꞉dle yu atlamsela꞉lati ka꞉pi gademduwapo.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Epapedeme na꞉malamana, Godta wua꞉ dulu dla oko ka꞉dle kotiyamuwaye pomellowa. Amasiyama Yesu Kelisota ma ilampuluwe dla tame gudepo mellepe.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Epapele koko tle na꞉ta wua꞉ yilo ipo sikemte malamhalaye ka꞉dena. Adipalati, wua꞉ye namkadulo ikadepepo. Ame adipalati, na꞉ta amtuwale aya dla tulluwe dla epame na꞉ta God tiyama tle halemama opata mikadepe dle dulu dla kokalepo ha꞉ha꞉lepo depame ka꞉dle yuye imsela꞉lati wua꞉tapo na꞉ mate Godta bokotiyapo malamale dulu dla hatlope demduwapo.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 God ya꞉malamana, na꞉ta wua꞉ natilowedeme solotamale pato himme hala kokoye. Adipalati, na꞉tapo wua꞉ye Yesu Kelisota bokotiyapo malamale mate wua꞉ye sikemte malahalema.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 — ausente —
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 — ausente —
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Epame na꞉ ma inoma sumale yu hale himima, wua꞉tapo Keliso tle ka꞉ka꞉dle koko halomoloweta wua꞉ dla poposatilipo ha꞉ha꞉lati Godta natipo siyelepo depame.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Mikadepe dle so namkadulo, na꞉ solotama, wua꞉tapo koko iye woloma malastlepo depame. Adipalati, na꞉ dla woyamuwa wotiyalle kokotapo ka꞉dle yuye poyumina. Amasiyama na꞉ dla wowoyamuwa koko etapo ka꞉dle yuye opa hapuloma dla ma-hamtauwapo.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Epapedeme opa hapuloma hema ha꞉ha꞉ so mate epo dokopala oplami aya alikili tle omha꞉ha꞉lalo so mate me-yia꞉malamana, na꞉ta Keliso dla mikadepe duwa koko tle amtuwale aya dulu dla halaye.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Epame na꞉ dla oli dea yulupo hala koko itapo mikadepe dle so opi dla itiyamale hamipo, yia꞉tapo God yuye wowota꞉le pa꞉po atlamsiyamelepo depame.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Mikadepe, opa opitapo na꞉ dla elle himpame yia꞉ta God yu atlale koko tle na꞉ tla꞉mtlowa depame God yu atlamsiyamapo. Amasiyama opa opitapo ka꞉dle malamale tle Keliso kokoye atlamsiyamapo.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Adipalati, yia꞉malamana, na꞉ta God tiyama tle halemama God yu yilo na꞉ta amtuwale aya dulu dla tuluwaye. Epapedeme yia꞉tapo na꞉ye bokotiyapo malapame God yu atlamsiyamapo.
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Amasiyama opa opi anawolotapo yia꞉ta God yu atlale koko tle na꞉ tla꞉mtlowa dlalo sotapo yia꞉ ka꞉dle koko tle Keliso kokoye po-atlamsiyamasema. Amasiyama yia꞉ yiskamu hamhetale koko tle Keliso kokoye atlamsiyamapo. Yia꞉ta epamsiyamama na꞉ta amtuwale aya dla hallati na꞉ watle wotiyalle hamilowedeme amsiyamapo.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Epapele dulu dla opa opitapo batalipo malamale tle God yu atlamsiyamalati opa opitapo ka꞉dle momalamale tle Keliso kokoye atlamsiyamapo. Amasiyama epapele dulu dla na꞉ koko e posesa꞉sema. Adipalati, hatlo Keliso koko tlo opa dla atlowe kokota pato halapo. Epedeme ipapele koko dla na꞉ sikemte siyema.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 Adipalati, wua꞉ta na꞉ yilo inoma sumale koko tle epame Yesu ya꞉ Hela꞉dle Sokota na꞉ gademhala koko tle na꞉malamana, na꞉ye amtuwale aya dulu tle ma alikili dla woyamelepe.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Epedeme na꞉ dupa dulu tle malapame solotamale kokoye ipo. Na꞉ta kokalepo halemama God oko wata hamhala iye pomellowa. Adipalati, na꞉ta na꞉ okoye woloma pohalalo isikimi duka dla teyulupiye, eta na꞉ dla wota꞉le hamilipe. Epapedeme na꞉ solotama, na꞉ta ka꞉yapa wota꞉le pa꞉po itiyamale mate God oko dla sela꞉uwaye, ma wata epo hallowe solotama. Epapele dulu dla na꞉ta pasakalo hallowe dla epo polowe dla na꞉ isikimi Keliso hi tlo di dla ta꞉dlowe solotama.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Adipalati, na꞉ta ala me-pasakalo hallepiye, na꞉ isikimi Keliso yilo hallowepo. Amasiyama na꞉ta polowe ma ka꞉pi. Adipalati, edla na꞉ Keliso mate hallepe.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Epapedeme na꞉ ala me-pasakalo hallepiye, ka꞉dena, na꞉ Lod okoye woloma hamtlowepo. Amasiyama na꞉ dla malamale pta tatlama. Adipalati, na꞉ta malamaleye poloweta ka꞉pita꞉, o pasakalo hallowe kokota ka꞉pita꞉? dema.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Amasiyama na꞉tapo koko dapiyamte hema koko hatlo tlo solotamoloweye pta kokalema. Epele tlope na꞉ popame Keliso mate hallowe tlo sikemte solotama.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Amasiyama na꞉ta wua꞉ gadlowe yilo na꞉ta ala popolalo hallowe tlo ka꞉pi.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Na꞉ koko eye ikadepe demama malama, na꞉ye yipta popolowa, wua꞉tapo na꞉ta gadle tle mikadepe dle dulu dla kokalepo ha꞉ha꞉mama sisiyele mate ha꞉ha꞉lepo depame.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Epapedeme na꞉ta ma wua꞉ hala dla ilampulati wua꞉tapo Keliso dulu dla sikemte sisiyelepe.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Epedeme koko patoye ipo, wua꞉ta ha꞉ha꞉le pasakalo dulu dla Keliso ya꞉ ka꞉dle yu mate ala꞉po ha꞉ha꞉iya. Epele dulu dla na꞉ta puame wua꞉ natilowe dla ta꞉, o isikimi na꞉ mo dla halemama dallowe dla ta꞉, na꞉ solotama, wua꞉tapo woloma malamale hatlope depame yimkata opa hapuloma mila꞉pi tle ka꞉dle yu dulu dla kokalepo ha꞉ha꞉lepo depame.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Epele dulu dla wua꞉ dla allimha꞉ha꞉ so dla wowota꞉mha꞉ha꞉miya. Wua꞉ta powowota꞉lalo ha꞉ha꞉lepiye, eta yia꞉ta polowe dla umula taye yia꞉ watle imelepe. Epame Godtapo wua꞉ watle pasakalo hallowe hamilowedeme hala koko mape yia꞉ watle imelepe.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Epedeme Godtapo wua꞉ye Keliso hala dla sisilamuwaye hatlo mikadepe dle dulu dla ha꞉ha꞉lepo depame po-apena. Hao, amasiyama Keliso yilo wotiyalle dulu dla ha꞉ha꞉lowe mate dla mape sisilamuwapo.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Epapedeme dita hapulomatapo yimkata kokalle koko dulu dla wotiyalle me-natimdepo. Epame wua꞉ ma me-natiwapo, na꞉ta ka꞉yapa Keliso yilo wotiyalle hamama upiyele hauwaye. Epele dulu dla na꞉ wotiyalle dulu edla ala me-halapo.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.